comparar un subtitulo con el audio latino no es buena idea, porque los doblajes casi nunca son exactos, no hacen traducciones literales, siempre le meten de su propia cosecha, ademas no estan libres de errores, a veces tienden a malinterpretar lo que dicen............ dicho eso, no, no esta todo traducido literalmente, pero estan buenos, ademas son casi iguales a los demas que andan por ahi, debe ser porque solo se limitan a copiar la traduccion del audio latino.........
crix01
Buena intencion lastima la version de subs que usas, no es la mejor muchos dialogos no corresponden a lo que dicen fijate con el audio latino y lo corroboraras
joseQuerio