Login

  





Los mejores comentarios de AtilioNalerio

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 19/01/2021 04:22:43 pm - Puntaje: 9 
Cuando uno cuelga un subt√≠tulo acepta las reglas del juego de estar expuesto a las cr√≠ticas en los comentarios. As√≠ son las cosas y hay que guardar viol√≠n en bolsa cuando el comentario es negativo. Cuando adem√°s amparado en el anonimato te mandan alg√ļn insulto simplemente no hay que dar bola. Pero hay otros bien √°cidos, de mala leche y propios de unos poqu√≠simos (por suerte son un pu√Īado) amargados, faltos de humor y que es bien notorio que le buscan el pelo al huevo. Pero a√ļn en este caso, ya sabemos qu√© esperar al postear una traducci√≥n propia y no es cuesti√≥n de andar contestando al perfil del ‚Äúcr√≠tico‚ÄĚ. Incluso ir√© un poquito m√°s lejos, aunque seguramente levantar√© la polvareda en m√°s de uno. ¬ŅAlguien puede negar el inmenso, invalorable y sorprendente aporte que hace TaMaBin con sus subt√≠tulos? Yo mismo he bajado algunos de sus trabajos, he calificado bien alto y siempre en un comentario he dejado constancia de mi agradecimiento. Junto conmigo, hay tambi√©n una multitud de co-foristas que tambi√©n han agradecido y alabado la calidad de sus trabajos. Pero... hay algunos comentarios que en la ‚Äúalabanza‚ÄĚ avanzan un poco m√°s y, en mi modest√≠sima y caduca opini√≥n, se pasan de la raya ‚Äúpiropeando‚ÄĚ a la compa√Īera, insinuando un cari√Īo respetuoso pero que en general es bien parecido al abuso. He visto que incluso uno podr√≠a interpretar algunas expresiones como acoso sexual, en un tono bien perimidamente machista. Claro, TaMaBin que adem√°s de ser una verdadera dama no es seguramente nada tonta, prudentemente no ha reaccionado a estas baboseadas y su silencio la ubica m√°s arriba en su calidad de persona. Un buen amigo (seguramente al borde de la locura) porque cree que me manejo con sentido del humor, me encarg√≥ especialmente la traducci√≥n de una vieja pel√≠cula de 1944, ‚ÄúThe Princess and the Pirate‚ÄĚ con Bob Hope. El conocido actor maneja mucho humor en los parlamentos (√©l no apela a la cuesti√≥n visual), pero me dio en bandeja para meter alg√ļn chiste propio (pero absolutamente adecuado a la situaci√≥n), dos ejemplos: a) en determinado momento alguien dice sus ojos se cerraron y, obviamente, para un tipo que vive en Montevideo donde el tango y Gardel son habituales era casi inevitable que, sin cambiar en absoluto el significado de la escena yo agregara y el mundo sigue andando y b) ni hablar de una gran confusi√≥n que tuve cuando en varias oportunidades se menciona hyssop (hisopo) hasta que me d√≠ cuenta que es el instrumento con el que aprietan las balas en los ca√Īones (no olvidar que es una pel√≠cula de piratas), y me permit√≠ una menci√≥n al coronavirus sin alterar el sentido de la trama adem√°s de un par de licencias m√≠as que, sin entrar en la joda, pretend√≠an estar acordes a la parodia de la trama. M√°s all√° de que pueda gustar o no esta pel√≠cula, encontr√© algo muy, muy curioso. Yo presum√≠a haber visto mucho cine cl√°sico (en el sentido de antiguo, d√©cadas del 30, 40 y 50) y nunca hab√≠a observado en esas √©pocas ‚ÄĒtal vez s√≠ en los Hermanos Marx‚ÄĒ algo que ocurre en esta pel√≠cula de 1944. Se rompe permanentemente lo que le llaman la cuarta pared. El protagonista hace infinidad de referencias directas al espectador, algunas veces mirando directamente a la c√°mara y menciona cosas que en la √©poca recreada (fines de 1700 o algo as√≠) a√ļn no exist√≠an: la cerveza en lata, el cine mudo, el propio technicolor y hasta conversa con t√©cnicos y productores, permiti√©ndose al final hacer referencia expl√≠cita a su contrato con la Metro Goldwyn Mayer. Por todo esto mi inocente referencia al coronavirus fue apenas una humorada. Por √ļltimo Bob Hope, quien nunca me gust√≥ mucho, ten√≠a una habilidad que solamente la experiment√© con un gran actor y humorista argentino, Enrique Pinti (este s√≠ me gusta mucho), y que es la incre√≠ble velocidad con la que habla, parece una metralleta disparando decenas de palabras por segundo pero con una dicci√≥n perfecta, y por ello casi siempre es imposible transcribir en una traducci√≥n todo lo dicho porque la cantidad de caracteres necesarios ser√≠an imposibles de leer en los tiempos adecuados. Ahora bien ¬Ņpuede pensarse que el siguiente comentario fue hecho de buena fe? ‚ÄúQue raro, no sabia que ya sabian del coronavirus en el 44. ¬ŅPor qu√© los torpes hisopos testean coronavirus y yo todav√≠a a bordo?‚ÄĚ Pero adem√°s por esta raz√≥n este individuo que calienta la parte que usa para sentarse en alguna silla de Alemania calific√≥ el subt√≠tulo como ‚ÄúMalo‚ÄĚ lo que llev√≥ abajo el promedio. Adem√°s de su evidente falta de humor mezclada con amargura por el trabajo del pr√≥jimo, se ve que no se dio cuenta de los otros chistes e incongruencias que el gui√≥n menciona en fechas pret√©ritas a los inventos. Pero est√° bien, vuelvo a lo del principio. Todos tienen su derecho a comentar lo que se les cante. Y los que subimos subt√≠tulos no tenemos derecho al pataleo. Pero s√≠ podemos ejercer un peque√Īo derecho (aunque reconozco que puede joder por la extensi√≥n) y que es expresar en voz alta esta cuesti√≥n.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 13/09/2020 09:23:04 pm - Puntaje: 6 
Francamente no s√© qu√© hacer. Yo puedo entender (¬Ņ?) que cada tanto haya alguna falla, ca√≠da o malfuncionamiento del servidor, pero que ya no haya una soluci√≥n m√°s estable es algo que me deja absolutamente desconcertado. Todos mis subt√≠tulos de aqu√≠ a los que he vinculado con mis fichas de SubAdictos, cuando se produce el enlace llegan a una p√°gina en blanco. Si hago la b√ļsqueda, a veces aparecen los subt√≠tulos pero si trat√°s de bajarlos entrando a la zona donde se califican y en la que el contador es m√°s o menos fiel, ah√≠ vuelve a aparecer la p√°gina en blanco. Podr√≠a cambiar todos mis enlaces de SubAdictos para Subtituleros pero: 1) Alguien tiene idea del laburo y el tiempo que eso me llevar√°, mientras tanto los interesados quedan sin nada y 2) NO QUIERO CAMBIAR ¬Ņpor qu√© voy a abandonar este sitio que es donde siempre subo mis traducciones? Por favor, ruego una soluci√≥n r√°pida y definitiva.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 29/06/2020 10:58:31 pm - Puntaje: 5 
warlord escribi√≥: Hola, estoy buscando subs en espa√Īol para este documental, que es del 2002, Se llama Out of the Blue, con la voz en off de Peter Coyote.Documental que he visto en varios portales como uno de los mejores y mas serios.Pero no encuentro subtitulo.Ayuda
Yo hago traducciones del ingl√©s. Tambi√©n hace a√Īos que busco lo mismo. Lo √ļnico que encontr√© en SubTitleDB son unos en alem√°n, pero de ese idioma no entiendo un caramelo. Si consegu√≠s los de ingl√©s, pasame el v√≠nculo y en 3 o 4 d√≠as los traduzco y los publico aqu√≠.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 06/08/2020 07:11:57 pm - Puntaje: 4 
He subido varios subt√≠tulos y nunca me pas√≥ una cosa extra√Īa de hoy. Subo subt√≠tulo para Jour de F√™te (1949), lleno todo el cuadro de di√°logo, el comentario y el archivo zip que pesa 42 Kb, pulso el bot√≥n Subir subt√≠tulo y el programa me dice que subi√≥ correctamente. Ahora bien, hago la b√ļsqueda y mi subt√≠tulo no aparece, tampoco aparece en la lista de subt√≠tulos propios en mi perfil. Hice 4 veces el procedimiento y no hay caso. Por un momento pens√© que se traba del acento circunflexo ^, y observ√© que hay 3 subt√≠tulos para el mismo t√≠tulo y que luego del a√Īo aparece la leyenda Tati Prob√© entonces a subirlo por quinta vez y en el t√≠tulo puse igual que el de los otros tres compa√Īeros: Jour de F√™te (1949) Tati, y una vez m√°s la p√°gina me dice que el subt√≠tulo ha subido correctamente, pero luego no aparece en la b√ļsqueda. ¬ŅAlguna sugerencia? Gracias de antemano.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 01/10/2020 08:08:12 am - Puntaje: 4 
A veces uno se queda pensando largo tiempo frente al teclado para decidir si se abre un nuevo hilo o, poni√©ndose a la intemperie para los garrotazos de la habitual docena de insultadores contumaces, arriesgarse a recibir alguna de las habituales barbaridades y faltas de respeto. Porque m√°s all√° de aqu√≠ se ha mencionado al due√Īo del sitio para caerle por el caos que est√° reinando, los verdaderos due√Īos somos los que desinteresadamente aportamos para que la p√°gina vuelva a tener el prestigio del pasado. Ni hablar del invaluable patrimonio que hemos aportado a trav√©s de los a√Īos subiendo centenas de miles de subt√≠tulos (algunos muy buenos, otros no tanto y muchos que te provocan verg√ľenza ajena) que, todo indica, parecen pender de un hilo para que no se pierdan. Ahora bien: que se cae el servidor, que cuando vuelve se borraron subt√≠tulos, que parece que a algunos injustamente los banearon como miembros, que la b√ļsqueda no anda y cuando la arreglan anda peor, que hay momentos en que para subir un subt√≠tulo ten√©s que apelar a molestar a alguna de las personas solidarias (l√©ase TaMaBin) y luego de que se colg√≥ cruzar los dedos para que el enlace funcione y no desaparezca el archivo como por arte de magia. ¬ŅY ahora qu√©? ¬ŅSeguir con las quejas? Ya no te mandan correos comunic√°ndote los comentarios que hacen de tu trabajo y, peor a√ļn, no te avisan ya no s√≥lo por e-mail, sino que ni siquiera sale la alerta en tu nombre de usuario indicando que ten√©s alg√ļn mensaje. Hoy 1 de octubre descubr√≠ de casualidad 5 mensajes privados que tienen entre 20 y 8 d√≠as de recibidos. Nadie me avis√≥ y, joder, adem√°s uno no tiene porqu√© entrar todos los d√≠as a su perfil por las dudas de que alguien se comunic√≥ en forma privada. Vuelvo a lo del principio, somos los due√Īos pero yo cada d√≠a me siento m√°s alejado. ¬ŅAlguien podr√° restablelcer la mensajer√≠a?

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 30/10/2020 06:41:33 pm - Puntaje: 4 
¬°¬°Muchas gracias danielbus y Varnak!! No saben cu√°nto les agradezco, es esa Byuti Insaideu, hace tiempazo que la busco y, debo confesarlo, es culpa m√≠a porque ando bastante enojado con esta p√°gina y no me animaba a preguntar aqu√≠ por las barbaridades e insultos con que a veces te contestan. Otra vez m√°s y aunque s√© que en Internet escribir todo con may√ļsculas equivale a gritar, igualmente: MUCHAS GRACIAS. Los dos son un capos.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 19/01/2021 10:33:30 pm - Puntaje: 4 
Humildemente quiero hacer un √ļltimo aporte y lo siento mucho por aquellos a quienes les parece muy ‚Äúlargos‚ÄĚ mis textos y por eso no los leen, pero s√≠ los comentan (¬Ņ?). A principios de 1971 en Montevideo en un conocido y legendario diario matutino, el m√°s insigne y respetado cr√≠tico teatral public√≥ una rese√Īa comentando una obra que se hab√≠a estrenado la noche anterior (no recuerdo mayores detalles y apelo a la memoria). Su comentario era un enjundioso elogio a la puesta en escena, al texto representado, a todo el elenco y a los aspectos escenogr√°ficos y de iluminaci√≥n. Seg√ļn su opini√≥n era un espect√°culo imprescindible e instaba a sus lectores a que no dejaran de ir ver la obra. Hubo un peque√Ī√≠simo detalle que omiti√≥ porque, evidentemente, lo desconoc√≠a. El d√≠a anterior a esa publicaci√≥n en horas de la tarde un terrible accidente de tr√°nsito protagonizado por el auto del director que estaba acompa√Īado por tres integrantes del elenco se llev√≥ la vida de 2 de los pasajeros y provoc√≥ grav√≠simas heridas en los otros dos. Fue as√≠ que la obra nunca pudo ser estrenada, sin embargo cont√≥ con una excepcional cr√≠tica en la que, entre otras cosas, se mencionaban los aplausos y ovaciones de un p√ļblico inexistente en un espect√°culo no representado. ¬ŅY a d√≥nde va todo este rollo? Tan s√≥lo al asombro que me provoca, no ya los comentarios adversos, cr√≠ticos y en contra al resultado de mi subt√≠tulo, sino al hecho de que m√°s de uno lo ha hecho sin siquiera haberlo le√≠do. Pero adem√°s con el tono admonitorio de que ‚Äúeso no se debe hacer‚ÄĚ, o ‚Äúpara todo hay un l√≠mite‚ÄĚ, pero hombre c√≥mo en una pel√≠cula de 1944 se hace referencia al coronavirus, sin siquiera haber le√≠do esa ‚Äúreferencia‚ÄĚ. Ah, y me olvidaba un detalle menor y sin importancia. Ya en 1937 se aisl√≥ un virus en pollos con bronquitis al que por su forma de ‚Äúcorona‚ÄĚ ya en esa √©poca se lo denomin√≥ coronavirus (http://etimologias.dechile.net/?coronavirus). Despu√©s en la d√©cada del 60 se aisl√≥ en humanos, pero todo esto es una cuesti√≥n m√©dica de la cual nada s√© y, muy al contrario de algunos queridos co-foristas, no me gusta payar. Pero est√° todo muy bien, bienvenidas y leg√≠timas sean todas las cr√≠ticas y vuelvo a repetir: viol√≠n en bolsa a quienes somos destinatarios de esas cr√≠ticas. Todos y cada uno de los comentarios me han hecho aprender mucho, a pesar de que ya soy un anciano. Por todo lo cual y con la mejor onda expreso mi sincero agradecimiento.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 16/04/2020 11:13:56 pm - Puntaje: 3 
Acabo (17 de abril de 2020, hora 00:08) de subir un subt√≠tulo propio para Mapplethorpe (2018), pero internamente se cambia para mapx>plethorpe, por lo tanto la b√ļsqueda no arroja nada. En mi cuenta aparece en la lista de subt√≠tulos subidos pero no tengo forma de mirarlo. Por lo que ni siquiera puedo compartirlo mencionando que lo busquen aqu√≠ en Subdivx.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 17/04/2020 09:26:54 am - Puntaje: 3 
Qu√© raro nadie ha mencionado la que, creo, fue su su √ļltima participaci√≥n en 3 days with Dad del 2019 en donde hac√≠a un papel secundario pero estaba tan, pero tan bien que parec√≠a protag√≥nico. Recomiendo que busquen esta comedia de humor negro ‚ÄĒnegr√≠simo‚ÄĒ que en forma irreverente trata la muerte de un familiar cercano en forma hilarante pero a la vez respetuosa. √Čl interpreta precisamente al muerto y hace una vi√Īeta inolvidable junto a Anne Leslie Warren. En estos tiempos dolorosos de la pandemia, es una pel√≠cula que nos permite reflexionar con serenidad y con alguna carcajada la finitud del bicho humano y de la propia vida.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 04/07/2020 02:14:46 am - Puntaje: 3 
viperrt10 escribió: Busco Subtitulos para esta peli Six Pack 1982//thumbs.subefotos.com/b2a5624474d009d94682dbeaa028979bo.jpg
El próximo lunes (06/07/20) empiezo, y con suerte el viernes o el sábado los subo aquí y te aviso.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 13/09/2020 10:21:25 pm - Puntaje: 3 
Muchas gracias mazafumy. Pero fijate que en estos mensajes ni siquiera puedo citarte, ni darte un voto de aprobaci√≥n. Es m√°s, no tengo idea c√≥mo pudiste poner emoticones, a m√≠ no me aparece esa galer√≠a de macaquitos. Cambiar los enlaces de mis fichas en SubAdictos (que son apenas una docena o algo as√≠) para Subtituleros me lleva como media hora cada una, sin tener en cuenta la cantidad de traducciones que hice para fichas de otros compa√Īeros (aunque ellos muchas veces tienen un respaldo en su propio servidor de los srt, pero √ļltimamente no lo estaban haciendo, y yo ah√≠ no tengo derechos para colgar archivos en el servidor). Ya cambi√© 2 enlaces y funcionan bien, pero en Subtituleros no hay contador entonces no tengo idea de cu√°ntas descargas han hecho de mis subt√≠tulos. Obviamente ese sitio es muy nuevo y casi no tiene visitas por lo que las descargas hechas directamente ah√≠ son casi nulas, lo que s√≠ destaco de ese lugar es que no te bardean, no te insultan, no te faltan el respeto, y debe haber alg√ļn moderador que impide el lenguaje agresivo, insultante, obsceno y escatol√≥gico que usan unos cuantos por aqu√≠ (que yo estoy por creer que son clones de s√≠ mismos). Saludos

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 01/10/2020 02:23:32 pm - Puntaje: 3 
Bueno parece que algo avanzamos (¬Ņo es aparente?), por lo menos no vino la habitual catarata escatol√≥gica, las alusiones sexuales que pretenden ser insultos o las consabidas irrespetuosidades. Apenas un poco de descalificaci√≥n, algo de c√°tedra de superioridad y mucha, much√≠sima obsecuencia.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 25/10/2020 06:51:29 pm - Puntaje: 3 
Acabo de colgar traducci√≥n de The Opening Act (2020), el formulario me dice que subi√≥ con √©xito pero no aparece en la b√ļsqueda. No aparece en la lista de mis subt√≠tulos en el perfil. No aparece en la lista de la p√°gina de inicio como uno de los √ļltimos subidos. En fin, no aparece. Agradezco de coraz√≥n si alguien puede ayudarme, porque adem√°s necesito el v√≠nculo para hacerlo circular.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 30/10/2020 01:53:54 pm - Puntaje: 3 
Se trata de una producción creo que china (tal vez coreana), más bien comedia dramática y muy romántica, en la que una mujer cada día al despertar estaba con otra personalidad, eso le impedía tener relaciones afectivas duraderas. Había también un personaje secundario importante, una mujer mayor que no recuerdo si era la tía o la madre, que en determinado momento desvela que el padre había padecido la misma dolencia por lo que la protagonista tenía ese rasgo como algo genético. Y, me parece no estoy nada seguro, que el enredo se arregla cuando un pretendiente la sigue y descubre su otra vida. Ya he intentado averiguarlo en esas páginas de la red en las que haciendo un breve resumen argumental en inglés muestran un listado con posibles coincidencias, pero no hubo caso. Si alguien tiene idea, reciba de antemano mi mejor agradecimiento.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 01/10/2020 11:35:23 am - Puntaje: 2 
Much√≠simas gracias Roblesolido, en una semana plagada de cuestiones familiares jodidas, t√ļ me arrancaste la primer sonrisa, m√°s bien la primer carcajada en mucho tiempo con tus palabras de (viste ya ni se puede citar): Porque ah√≠ te olvidas, de que existen los Moderadores, Correctores, Administradores y mucha m√°s gente. Francamente, es muy, muy, muy buen chiste.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 25/10/2020 07:32:14 pm - Puntaje: 2 
Ya está solucionado. Media hora después apareció. Me disculpo por el espacio que ocupé.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 20/01/2021 03:54:30 pm - Puntaje: 2 
Estimada cainyx88 acabo de encontrar subs en inglés y ya estoy bajando la película. En este momento estoy con 2 traducciones en marcha, en 10 u 11 días hago la traducción y te aviso por mensaje privado.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 21/04/2020 08:28:33 pm - Puntaje: 1 
No tengo ning√ļn motivo para dudar de que la conferencia de prensa que menciona Kordaz sea cierta (soy uruguayo y aqu√≠ no he le√≠do nada al respecto), pero si eso fue lo que comunic√≥ el √≥logo en realidad es un llamado a la masturbaci√≥n ‚ÄĒcosa que en s√≠ misma no es nada cuestionable‚ÄĒ porque francamente no entiendo esa expresi√≥n tan usada √ļltimamente de sexo virtual.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 29/06/2020 11:41:11 pm - Puntaje: 1 
cainyx88 escribió: Es una donde el personaje de Hopkins, hace varios planes mentales para matar a la esposa y ninguno le sale bien y a la final no sé si lo logra...Por cierto no funcionan las notificaciones y el Icono de Ayuda no se ve
Por la sinopsis que t√ļ das no creo que sea Fracture. Tal vez sea Guilty Conscience de 1984 o 1985, un telefilm. El tipo imagina c√≥mo matar a su esposa porque est√° harto de ella y no quiere dejarle plata producto del divorcio, creo que era un abogado. Si es esa no s√≥lo t√ļ no sabes si lo logra, es una pel√≠cula que al final no te aclaran si la mata. Pero es imposible encontrar (con b√ļsqueda sin profundidad) alg√ļn enlace para descargar el torrent.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 30/06/2020 07:16:18 pm - Puntaje: 1 
vegafox escribió:
AtilioNalerio escribió:
warlord escribi√≥: Hola, estoy buscando subs en espa√Īol para este documental, que es del 2002, Se llama Out of the Blue, con la voz en off de Peter Coyote.Documental que he visto en varios portales como uno de los mejores y mas serios.Pero no encuentro subtitulo.Ayuda
Yo hago traducciones del ingl√©s. Tambi√©n hace a√Īos que busco lo mismo. Lo √ļnico que encontr√© en SubTitleDB son unos en alem√°n, pero de ese idioma no entiendo un caramelo. Si consegu√≠s los de ingl√©s, pasame el v√≠nculo y en 3 o 4 d√≠as los traduzco y los publico aqu√≠.
Y no se te a ocurrido usar un traductor online para pasar de Aleman a Ingles? Y no me vayas a decir que yo lo haga, ahorita mismo estoy pasando haciendo un subtitulo de polaco hablado a espa√Īol...HABLADO! Me estoy auxiliando de varios speech to text y luego varios traductores de polaco a espa√Īol.
No, no te adelantes. Yo no te voy a decir nada y menos que lo hagas t√ļ. El problema es, por lo menos para m√≠, que esta pel√≠cula no es argumental es decir no hay personajes dialogando y que interact√ļen entre s√≠ lo que podr√≠a ayudar un poco para la comprensi√≥n. Aqu√≠ se trata de un relato en off de Peter Coyote. Yo he visto la pel√≠cula en Youtube y en general, como con la mayor√≠a de las habladas en ingl√©s, no tengo problemas de compresi√≥n aunque a veces se me escapa algo y debo rebobinar frecuentemente para escuchar de nuevo. Pero s√≠, me gustar√≠a hacer la traducci√≥n pero hacerla directamente del audio (teniendo en cuenta mis 200 a√Īos de edad, tengo baja audici√≥n y no poseo auriculares) me llevar√≠a como 20 o 30 d√≠as, y a esta altura cada minuto que me quede es muy valioso. Si encuentro (cada tanto vuelvo a buscar) el original en ingl√©s har√© la taducci√≥n. Gracias por la sugerencia. Saludos.