Login

  







Últimos mensajes dejados por Valonqhar

Mensaje escrito por Valonqhar el 05/08/2020 10:22:44 pm - Puntaje: 7 
Hola gente. Tengo videos viejos, familiares todos, en formato avi y mpg, extraídos de VHS de mi familia. Quisiera saber que programa puedo buscar para subirles la calidad y la resolución. Un upscale sería. Intente con el Handbrake que tiene ciertas funcionalidades pero el resultado no es el deseado ni en sueños. Saludos.

Mensaje escrito por Valonqhar el 02/08/2020 11:35:34 pm - Puntaje: 0 
Y como perlita, les dejo el Hobbit en rusa....jajajaja miren el trailer... [youtube]MTHC3wb-ikE[/youtube]
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 02/08/2020 11:33:04 pm - Puntaje: 0 
Les deje este link si desean descargar en pdf: [link]http://archivotolkien.org/libros/[/link][anchor_text]Biblioteca[/anchor_text] Tiene de todo. Los lei a todos y de ahí recomiendo sobre todos los libros de Tom Shippey y los de Carpenter.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 02/08/2020 11:26:32 pm - Puntaje: 0 
butuss escribió: Hace mil años cuando leí los libros, mi loca teoría es que Tom Bombadil era Iluvatar, aun lo sigo creyendo
Lamento romperte el corazón diciéndote que el mismo Tolkien desmintió esa teoría, Eru jamas se reencarno. Lo mas aceptado es que es un Valar que llego antes que Melkor a Arda.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 02/08/2020 11:23:43 pm - Puntaje: 0 
Y falta que agreguen quien haría de Celebrimbor, el forjador de los 3 Anillos elfos y nieto de Feanor por mas datos. Su participación es clave en la trama al ser el jefe de los Noldor de esa zona, el único refugio de los descendientes directos de Feanor en Eregion. Sauron acá debe ser interpretado por un actor de carne y hueso y no como lo vimos en las 6 películas. En ese entonces aun tenia forma física, luego perdió esa forma. Quiero recordar que no pueden usar material que haya sido publicado por Chstipher Tolkien en ninguno de los libros de la Historia de la Tierra Media, lo que harán es usar la información presente en los apéndices, que forman parte del SdlA y por ende pueden usados. Valga comentar que esa información es bastante limitada y deja mucho a la imaginación. [image]http://i.postimg.cc/TPQc8StH/anal01.jpg[/image] [image]http://i.postimg.cc/j5FQ2f0H/anal02.jpg[/image] [image]http://i.postimg.cc/sXX43c8f/anal03.jpg[/image]

Mensaje escrito por Valonqhar el 01/08/2020 04:42:21 pm - Puntaje: 0 
snot311 escribió:
dmassive escribió: Menos mal que terminan The Rain, la primer temporada muy buena, la 2da basura, no hay forma de que la 3ra sea buena pero quiero ver como la terminan.
chimueloytotoro escribió: que gran thread hermano!!! que groso que sos, es un gran laburo el que hacés, hay que meterle mucho para para traernos info y lo hacés siempre y se agradece enormemente, hay meses mejores y peores no depende de nosotros las producciones digo, me llevo Project Power y me interesa mucho Biohackers alemana/Dark espero no defraude
Fhercho06 escribió: Gran trabajo Snot, sé lo que requiere realizar un buen aporte y por sobretodo recopilar información de aquí y allá para luego uno confeccionar dicho thread. Por el momento, no hay nada que capte mi atención, no obstante, podría volver a rememorar los capítulos de Cobra Kai.Saludos hermano.
FMAlche escribió: Toradora es excelente! Como siempre, gracias Snot!!!
Valonqhar escribió: Haters???Yo soy uno de los mayores....me chupa un huevo la mierda LGTB que suban...Saludos a tu laburo pero detesto cordialmente a Netflix.
dec24 escribió: Muchas gracias!!!!, terrible laburo!!!
walters1973 escribió: Snot trabajando para Subdivxhttp://media1.tenor.com/images/f6274dd3a1605e5069d3c4738aae0b56/tenor.gif?itemid=15394889se agradece tu trabajo!
Gracias a todos, en serio. Enano qué pasó de tu página? http://2.bp.blogspot.com/-zeaMBFf9gZQ/UOSwUrSlq8I/AAAAAAAAESc/5_k6Pso869o/s1600/old-man-crying.gifdiv> No pude mantenerla ademas después del fin de la serie me quede muy encabronado...podría resucitarla ahora pero me da medio un poco de paja...quien sabe, por ahí un día me despierto y subo de nuevo aunque seria radicalmente diferente.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 30/07/2020 02:41:33 am - Puntaje: 2 
Haters??? Yo soy uno de los mayores....me chupa un huevo la mierda LGTB que suban... Saludos a tu laburo pero detesto cordialmente a Netflix.

Mensaje escrito por Valonqhar el 27/07/2020 11:08:25 pm - Puntaje: 5 
carbonero119 escribió:
pabloaran escribió: Como aburren con el comunismo...
Habla el que estuvo meses lloriqueando porque Iorio supuestamente es neonazi.
Pero dejalo...este no entiende la diferencia entre comunismo y marxismo ni social democracia...Este no entiende nada...
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 27/07/2020 10:55:30 pm - Puntaje: 2 
Escuela de Francfort con todo su desarrollo, mas ideas de Antonio Gramsci.

Mensaje escrito por Valonqhar el 27/07/2020 10:52:31 pm - Puntaje: 0 
Si te sirven, usalos, deben ser pulidos en varios detalles pero se deja entender.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Valonqhar el 27/07/2020 10:51:39 pm - Puntaje: 1 
1 00:00:06,676 > 00:00:08,049 Deberíamos hablar. 2 00:00:09,571 > 00:00:11,386 ¿Dónde están? 3 00:00:11,428 > 00:00:13,471 ¿Las drogas? Están en mi maletero. 4 00:00:14,172 > 00:00:15,674 Vaya... 5 00:00:16,274 > 00:00:17,726 Max. 6 00:00:17,767 > 00:00:20,353 Dean, le prometimos todo a Josiah, 7 00:00:20,395 > 00:00:21,730 y tenemos que entregarlos. 8 00:00:21,771 > 00:00:23,606 Mira, creo que podemos trabajar juntos. 9 00:00:23,648 > 00:00:25,900 No, ya terminamos contigo. 10 00:00:25,942 > 00:00:27,766 Sólo escúchame. ¿De acuerdo? 11 00:00:27,791 > 00:00:30,596 Mira, tengo las drogas, pero... 12 00:00:30,655 > 00:00:32,323 no significan nada para mi jefe 13 00:00:32,365 > 00:00:34,200 si no puedo derribar a alguien con ellos. 14 00:00:34,242 > 00:00:36,572 Estoy pensando en llevar a Murphy a la sala de juegos, 15 00:00:36,597 > 00:00:38,724 ella deja todo, y luego arresto a Josiah. 16 00:00:39,643 > 00:00:41,082 ¿Por qué Murphy? Yo puedo hacerlo. 17 00:00:42,103 > 00:00:44,334 Ya tengo a Murphy inmunidad por posesión. 18 00:00:44,369 > 00:00:46,171 ¿Está bien? Es nuestra apuesta más segura. 19 00:00:46,212 > 00:00:48,763 Nunca funcionará. Josiah lo hará. saben que le estaban tendiendo una trampa. 20 00:00:48,805 > 00:00:50,550 De acuerdo, bueno, pondré un rastreador en el escondite. 21 00:00:50,592 > 00:00:51,885 Diré que así es como lo encontré. 22 00:00:52,280 > 00:00:53,595 Y luego no iré a arrestarlo 23 00:00:53,636 > 00:00:55,055 hasta una hora más o menos después de que Murphy se vaya. 24 00:00:55,096 > 00:00:56,681 El infierno nunca sabrá que estuviste involucrado. 25 00:00:56,723 > 00:00:58,641 Mira, no estoy ofreciendo ...ustedes tienen una opción aquí. 26 00:00:58,683 > 00:01:01,352 Así que estamos perdiendo el tiempo en este punto. 27 00:01:03,750 > 00:01:04,939 Lo haré. 28 00:01:04,981 > 00:01:06,524 - No, Murphy. - Está bien. 29 00:01:06,566 > 00:01:07,567 No. Está bien. Lo haré. 30 00:01:07,609 > 00:01:09,069 Murphy... Está bien. 31 00:01:09,110 > 00:01:10,111 Toma Pretzel... No. 32 00:01:10,791 > 00:01:12,197 Está bien. 33 00:01:13,357 > 00:01:16,117 Mira, mientras tanto, ustedes debería tomar un trago o algo así. 34 00:01:16,159 > 00:01:18,673 Mientras que el busto se va abajo. Usen sus tarjetas de crédito. 35 00:01:18,717 > 00:01:20,789 ¿En serio quieres que nosotros para tomar un trago ahora mismo? 36 00:01:20,830 > 00:01:23,958 Ya estás bajo sospecha. Necesitas una coartada fuerte. 37 00:01:24,000 > 00:01:25,502 La traeré de vuelta tan pronto como esté todo hecho. 38 00:01:25,543 > 00:01:26,600 Vamos, vamos. 39 00:01:26,624 > 00:01:28,588 Bien, chicos, ya vuelvo. 40 00:01:36,695 > 00:01:37,972 ¡No me toques! 41 00:01:38,014 > 00:01:39,369 Entonces camina. 42 00:01:42,018 > 00:01:50,021 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 43 00:02:00,787 > 00:02:02,831 Espera, ¿estamos en la autopista? 44 00:02:05,625 > 00:02:06,960 ¿Por qué acabas de coger mi teléfono? 45 00:02:07,001 > 00:02:09,129 Porque no estoy completamente Confío en ti, Murphy. 46 00:02:09,170 > 00:02:10,138 - ¿Puedes culparme? - Sé que no 47 00:02:10,179 > 00:02:11,225 tienen que ir a la autopista 48 00:02:11,279 > 00:02:12,465 para llegar desde el Linsmore a la sala de juegos. 49 00:02:12,507 > 00:02:13,550 ¿Adónde vamos? 50 00:02:14,129 > 00:02:16,239 Vamos a hacer una pequeña parada primero. 51 00:02:17,011 > 00:02:18,700 Necesito que hagas algo por mí. 52 00:02:22,142 > 00:02:23,226 Oh, Dios mío. 53 00:02:33,945 > 00:02:36,990 Dime dónde estamos. ¿Nosotros? 54 00:02:37,031 > 00:02:38,158 Estuvieron en mi casa. 55 00:02:38,199 > 00:02:39,993 ¿Por qué estamos en tu casa? 56 00:02:40,034 > 00:02:43,500 Porque, Murphy, Chloe me odia, y... y necesitas arreglarlo. 57 00:02:43,534 > 00:02:44,664 ¿Qué? 58 00:02:44,706 > 00:02:45,874 No, tenemos que irnos. 59 00:02:45,915 > 00:02:48,168 Llegaremos a tiempo. Yo sólo... 60 00:02:48,209 > 00:02:49,794 Le dije a Chloe que Le haría la cena, 61 00:02:49,836 > 00:02:51,254 así que ven a comer con nosotros. 62 00:02:51,691 > 00:02:52,839 No. 63 00:02:52,881 > 00:02:55,008 Mira, necesito que le digas que nos separamos 64 00:02:55,049 > 00:02:57,051 porque no fuiste comprensivo sobre la muerte de Juless. 65 00:02:57,093 > 00:02:59,679 Eso es lo que le dije. Eso es lo que tiene que creer. 66 00:02:59,721 > 00:03:01,181 ¿Tenemos que hacer esto esta noche? 67 00:03:01,222 > 00:03:02,849 ¿Podemos simplemente lidiar con ello mañana, por favor? 68 00:03:02,891 > 00:03:05,672 Hablaré con ella entonces, pero vamos a ir a la sala de juegos. 69 00:03:05,714 > 00:03:07,478 No te creo. 70 00:03:07,520 > 00:03:09,480 Dean, si no conseguimos lo que hay en tu maletero 71 00:03:09,522 > 00:03:11,900 a Josiah antes de la medianoche, Va a matarme. 72 00:03:12,545 > 00:03:13,943 Va a matar a Jess, 73 00:03:13,985 > 00:03:15,695 Va a matar a Félix. y va a matar a Max. 74 00:03:15,737 > 00:03:16,946 Nos va a matar a todos. 75 00:03:16,988 > 00:03:21,284 Bueno, entonces... convéncela rápidamente. 76 00:03:21,326 > 00:03:23,369 Oh, Dios. 77 00:03:27,415 > 00:03:30,543 Eso fue increíble. 78 00:03:30,585 > 00:03:32,128 Chelsea literalmente se escapó 79 00:03:32,170 > 00:03:33,838 en el momento en que vio mi cara de tonto. 80 00:03:34,943 > 00:03:36,925 Bueno, tal vez sea lo mejor. 81 00:03:36,966 > 00:03:38,885 Quiero decir, es una cosa menos de la que tenemos que preocuparnos. 82 00:03:38,927 > 00:03:41,054 No tiene nada que yo tenga para preocuparse, ella en realidad... 83 00:03:41,095 > 00:03:43,014 Nunca dije que ella fuera una cosa. 84 00:03:43,056 > 00:03:44,599 Callate. Darnells aquí. 85 00:03:50,214 > 00:03:51,773 - Él lo sabe. - No lo sabe. 86 00:03:51,814 > 00:03:54,234 Jess, sólo cálmate, ¿de acuerdo? Sólo tranquilízate. 87 00:03:54,275 > 00:03:57,237 - Hola. - Oh, Dios mío, hola. 88 00:03:57,278 > 00:03:58,447 Oye, ¿podemos hablar? 89 00:03:58,489 > 00:04:00,468 Sí. Sí, claro. 90 00:04:04,016 > 00:04:06,649 Tengo suficiente comida aquí para alimentar a un ejército, 91 00:04:06,674 > 00:04:08,867 así que espero que hayas traído tus apetitos. 92 00:04:08,957 > 00:04:11,376 Es muy raro que estés aquí. 93 00:04:12,230 > 00:04:14,065 Sí, bueno... 94 00:04:15,525 > 00:04:16,901 ya sabes. 95 00:04:19,362 > 00:04:20,969 ¿Qué está pasando? 96 00:04:21,010 > 00:04:24,013 Uh, bueno, cariño, Murphy sólo... 97 00:04:24,055 > 00:04:26,516 Se sintió mal por cómo terminó todo, 98 00:04:26,557 > 00:04:29,727 y quería intentar y hacer las cosas bien. 99 00:04:29,769 > 00:04:32,188 Así que, ¿por qué no te adelantas ...y se lo dices, Murph? 100 00:04:34,983 > 00:04:38,840 Uh, sí, eso es. 101 00:04:39,612 > 00:04:41,406 Lo que sea. 102 00:04:41,759 > 00:04:42,782 ¿Podríamos comer? 103 00:04:43,761 > 00:04:45,451 Sí. Sabes qué, está casi listo. 104 00:04:45,493 > 00:04:46,911 ¿Por qué no sólo 105 00:04:47,182 > 00:04:49,163 llevar este espárrago a la mesa, 106 00:04:49,205 > 00:04:51,499 y bien que te alcancen. 107 00:04:59,007 > 00:05:00,967 Vas a tener que hacer un poco mejor que eso. 108 00:05:01,009 > 00:05:02,844 No sé realmente lo que se supone que debo hacer. 109 00:05:02,885 > 00:05:04,929 No es tan difícil. Sólo finge que te gusto. 110 00:05:04,971 > 00:05:06,639 Solías ser bastante convincente en eso. 111 00:05:06,681 > 00:05:08,433 ¿En serio quieres hablar sobre eso ahora mismo? 112 00:05:08,861 > 00:05:09,904 Lo haré. 113 00:05:09,928 > 00:05:13,062 No, lo que quiero es que hagas lo que te he dicho que hagas. 114 00:05:13,104 > 00:05:16,002 Y entonces, cuando ella te crea, podemos irnos. ¿De acuerdo? 115 00:05:17,874 > 00:05:20,278 Está bien. Ahora, sé que.., 116 00:05:20,320 > 00:05:22,030 ninguno de los dos le gusta mucho mi cocina, 117 00:05:22,071 > 00:05:24,759 pero seguí la receta exactamente esta vez, 118 00:05:24,801 > 00:05:27,994 y creo que se ve bastante bien. 119 00:05:28,036 > 00:05:31,831 Así que vamos, eh, a ir a la cabeza. 120 00:05:31,873 > 00:05:33,249 ¿Murph? 121 00:05:33,645 > 00:05:35,104 Adelante, cariño. 122 00:05:40,923 > 00:05:42,592 Huele bien, ¿verdad? 123 00:05:42,633 > 00:05:44,302 Me encanta lo orgulloso que estás de ti mismo 124 00:05:44,344 > 00:05:46,054 para hacer pollo. 125 00:05:46,095 > 00:05:47,889 Lo sé, ¿verdad? 126 00:05:47,930 > 00:05:49,682 Bueno, en el peor de los casos, Tengo una bolsa 127 00:05:49,724 > 00:05:51,351 de Sour Patch Kids en mi mochila, 128 00:05:51,392 > 00:05:52,852 para que podamos compartirlos. 129 00:05:52,894 > 00:05:56,189 Gracias a Dios. 130 00:05:56,230 > 00:05:58,358 Debería haber sabido esto iba a terminar 131 00:05:58,399 > 00:05:59,984 con ustedes dos agrupándose en mi contra. 132 00:06:02,070 > 00:06:03,220 Comamos. 133 00:06:03,252 > 00:06:05,490 Así que fui a su oficina, donde guarda su bolsa de viaje, 134 00:06:05,885 > 00:06:07,241 y todo lo que hay. 135 00:06:07,283 > 00:06:09,285 Pasaportes, dinero en efectivo, todo. Hmm. 136 00:06:09,327 > 00:06:11,432 Lo que significa que no se escapó. 137 00:06:12,080 > 00:06:15,958 No lo sé, creo que algo le pasó. 138 00:06:16,000 > 00:06:18,544 Nadie abrió siquiera... en la tintorería hoy. 139 00:06:18,586 > 00:06:20,588 Y ella va allí cada mañana. 140 00:06:21,276 > 00:06:23,049 Bueno, no hemos oído nada. 141 00:06:23,091 > 00:06:27,220 Sólo hemos estado haciendo negocios como siempre. Mm-hmm. 142 00:06:27,732 > 00:06:29,764 Está bien. ¿Dónde está Murphy? 143 00:06:29,806 > 00:06:31,452 ¿Quién sabe? 144 00:06:32,600 > 00:06:34,268 Uh... 145 00:06:34,310 > 00:06:36,062 Está en la cena con sus padres. 146 00:06:36,104 > 00:06:38,564 Bien. ¿Vendrá aquí después? 147 00:06:39,168 > 00:06:41,067 Sí. Probablemente. 148 00:06:41,109 > 00:06:43,319 Vale. ¿Os importa si la espero? 149 00:06:43,361 > 00:06:45,822 - No, en absoluto. - Sí. 150 00:06:45,863 > 00:06:48,032 Sólo quiero ver si tal vez ella sepa algo. 151 00:06:48,074 > 00:06:49,867 No creo que ella sepa cualquier cosa que no sepamos 152 00:06:49,909 > 00:06:51,289 que ella conoce. 153 00:06:51,743 > 00:06:52,765 ¿Verdad? 154 00:06:53,725 > 00:06:55,873 Oh, Dios mío, por favor, dime que estás bromeando. 155 00:06:56,144 > 00:06:57,645 ¿Tómalo con calma? 156 00:06:58,292 > 00:06:59,335 ¿Hotel California? 157 00:07:00,920 > 00:07:03,631 Bien, es oficial. Te he fallado como padre. 158 00:07:04,699 > 00:07:05,925 Lo que sea. 159 00:07:05,967 > 00:07:07,969 ¿Puedo tener un poco más ¿Puré de papas, por favor? 160 00:07:08,010 > 00:07:09,490 Sí, aquí tienes. 161 00:07:12,432 > 00:07:15,393 De todos modos, nosotros, eh... llegamos a la cabaña, 162 00:07:15,435 > 00:07:18,499 y Dean se enteró de lo de Jules. 163 00:07:19,125 > 00:07:23,776 Obviamente estaba sorprendido, y no estaba siendo 164 00:07:24,505 > 00:07:25,653 muy sensible. 165 00:07:25,695 > 00:07:28,823 Y eso llevó a esta gran pelea. 166 00:07:28,865 > 00:07:30,324 Ese es el que te dije. 167 00:07:30,366 > 00:07:32,785 Sí. Quería que Dean se quedara, 168 00:07:32,827 > 00:07:34,287 y quería volver, 169 00:07:34,328 > 00:07:36,539 y estaba siendo muy egoísta. 170 00:07:36,893 > 00:07:40,626 Y lo hice y dije cosas estúpidas. 171 00:07:41,356 > 00:07:44,984 Así que estoy... Lo siento mucho. 172 00:07:46,027 > 00:07:47,717 A los dos. 173 00:07:47,758 > 00:07:52,513 Entonces... ¿ustedes son, como, volver a estar juntos? 174 00:07:53,284 > 00:07:54,807 No. 175 00:07:55,161 > 00:07:56,746 Pero queremos ser... 176 00:07:58,227 > 00:07:59,916 queremos ser amigos. 177 00:08:00,271 > 00:08:02,815 Sí, y... y... 178 00:08:02,857 > 00:08:06,360 Murphy puede unirse a nosotros para la cena o-o noches de cine otra vez, ¿verdad? 179 00:08:06,402 > 00:08:08,279 ¿No suena divertido? 180 00:08:08,321 > 00:08:11,678 Sí. Te he echado mucho de menos, Murphy. 181 00:08:14,368 > 00:08:15,890 Yo también te extrañé. 182 00:08:16,746 > 00:08:17,997 Bueno, uh, whew. 183 00:08:18,039 > 00:08:19,707 Se hizo tarde. Es hora de dormir, Chlo. 184 00:08:20,269 > 00:08:23,920 Está bien. Gracias por la cena. Fue... comestible. 185 00:08:26,067 > 00:08:27,715 Genial. 186 00:08:31,010 > 00:08:32,220 Te quiero, Chlo-Bo. 187 00:08:32,647 > 00:08:34,608 Te quiero, papá. 188 00:08:50,258 > 00:08:51,614 ¿Podemos irnos ya? 189 00:08:53,420 > 00:08:54,567 En unos pocos. 190 00:08:55,483 > 00:08:56,673 ¿Qué? 191 00:08:56,698 > 00:08:58,391 Tómate un trago conmigo. 192 00:09:03,532 > 00:09:05,211 No voy a 193 00:09:05,253 > 00:09:07,880 ...te hace moverte, Estoy hablando de un trago. 194 00:09:07,922 > 00:09:09,284 No, gracias. 195 00:09:09,819 > 00:09:12,260 No tenemos que ser a la sala de juegos por un tiempo todavía. 196 00:09:12,301 > 00:09:14,679 Vamos, puedes pasar el rato conmigo. por un segundo. 197 00:09:15,680 > 00:09:17,230 Oh, Dios mío. 198 00:09:18,202 > 00:09:20,070 Vale, ¿cuándo vas a dejar de estar enfadado conmigo? 199 00:09:20,112 > 00:09:21,269 Dígame. 200 00:09:22,665 > 00:09:24,105 Ya sabes, dado lo que ustedes 201 00:09:24,146 > 00:09:25,815 le hizo a Nia... no puedes ver ahora 202 00:09:25,856 > 00:09:27,400 ¿cómo se pueden descontrolar estas cosas? 203 00:09:27,441 > 00:09:30,069 Cómo harás cualquier cosa para proteger a la gente que amas? 204 00:09:30,111 > 00:09:31,946 No sé de qué estás hablando. 205 00:09:32,592 > 00:09:34,156 Tú mataste a Nia. 206 00:09:34,552 > 00:09:35,741 De eso es de lo que estoy hablando. 207 00:09:37,123 > 00:09:38,153 En fin... 208 00:09:38,514 > 00:09:40,371 tienes que ver mi lado ahora. 209 00:09:40,413 > 00:09:43,499 Estuve bien convencida Chloe que estás... 210 00:09:44,562 > 00:09:46,085 que eres una buena persona o lo que sea, 211 00:09:46,127 > 00:09:47,587 pero no voy a hacer lo mismo para ti. 212 00:09:47,628 > 00:09:49,233 Nosotros nunca... 213 00:09:50,006 > 00:09:51,424 ...nunca serás genial. 214 00:09:54,385 > 00:09:56,887 No eres diferente a mí. 215 00:09:57,700 > 00:09:59,285 ¿Por qué no puedes entender eso? 216 00:10:05,583 > 00:10:06,793 Quédese aquí. 217 00:10:11,152 > 00:10:12,486 ¡Dean, sé que estás en casa, hombre! 218 00:10:12,528 > 00:10:15,280 Las luces están encendidas, sus coches fuera. ¡Abran! 219 00:10:21,928 > 00:10:25,374 - Un segundo, estoy en bata. - No me importa, hombre. 220 00:10:25,416 > 00:10:27,460 Bueno, lo hago, ¡sólo espera! 221 00:10:30,833 > 00:10:32,506 No hagas ni pío. 222 00:10:32,548 > 00:10:34,133 No soy idiota. 223 00:10:34,175 > 00:10:35,635 Sólo quédate aquí, y no hagas nada. 224 00:10:35,676 > 00:10:36,815 ¿Quién es ese? 225 00:10:36,851 > 00:10:38,721 Su gen... Me desharé de él. 226 00:10:42,224 > 00:10:43,517 Hola. 227 00:10:43,559 > 00:10:45,186 ¿Qué pasa? 228 00:10:45,227 > 00:10:47,063 Vaya, cambias rápido. 229 00:10:47,624 > 00:10:49,293 Uh, sí, bueno... 230 00:11:00,003 > 00:11:01,109 ¿Podemos entrar? 231 00:11:01,222 > 00:11:03,245 No. Chloe acaba de irse a la cama. 232 00:11:03,287 > 00:11:04,622 S-Shes, uh, no se siente bien. 233 00:11:05,059 > 00:11:06,165 ¿Está bien? 234 00:11:06,207 > 00:11:08,125 Sí, sí. Es como.., una cosa de la sinusitis o algo así. 235 00:11:08,167 > 00:11:09,669 Voy a llevarla al médico mañana. 236 00:11:09,710 > 00:11:10,795 En realidad, ¿esto puede esperar? 237 00:11:10,836 > 00:11:12,630 No, en realidad, no puede. Um... 238 00:11:12,672 > 00:11:14,215 Realmente necesito hablar contigo. 239 00:11:37,425 > 00:11:40,402 Vale, yo... no puedo creen que realmente estoy haciendo esto, 240 00:11:40,439 > 00:11:42,201 pero eres mi amigo y Te lo voy a pedir a quemarropa. 241 00:11:42,243 > 00:11:44,161 ¿Preguntarme qué? 242 00:11:44,203 > 00:11:48,541 ¿Plantaste pruebas en Darnell James para incriminarlo 243 00:11:48,582 > 00:11:50,313 por el asesinato de Tyson Parker? 244 00:11:52,422 > 00:11:53,424 ¿Qué? 245 00:11:53,449 > 00:11:54,797 No lo sé, hombre. Eso es lo que dijo, 246 00:11:54,839 > 00:11:57,174 y luego te vi tirar todo las pruebas y yo sólo... 247 00:11:57,216 > 00:11:58,801 Ya sabes, es una especie de me asustó, así que no... 248 00:11:58,843 > 00:12:02,471 Espera, Jules Becker y Darnell estaban en una relación. 249 00:12:02,513 > 00:12:04,306 Y su historia siempre fue 250 00:12:04,348 > 00:12:06,475 que alguien le plantó pruebas, 251 00:12:06,517 > 00:12:09,729 y ahora supongo, que, ¿Está diciendo que fui yo? 252 00:12:09,770 > 00:12:12,211 Siempre estuve confundido en cuanto a cómo todo el caso 253 00:12:12,256 > 00:12:13,685 contra Darnell acaba de ser expulsado, 254 00:12:13,722 > 00:12:14,928 y ahora supongo que lo sé. 255 00:12:14,957 > 00:12:16,402 Deben haber usado mi número de placa 256 00:12:16,444 > 00:12:18,821 para destruir las pruebas. 257 00:12:19,175 > 00:12:20,573 ¿Hubo algún testigo? 258 00:12:20,885 > 00:12:22,116 Yo... No lo sé. 259 00:12:22,158 > 00:12:23,743 No hay mucho que pueda hacer como un civil de todos modos. 260 00:12:23,784 > 00:12:27,580 Lo sé. Echo de menos trabajar contigo, tío. 261 00:12:28,017 > 00:12:29,623 Bueno.., 262 00:12:29,894 > 00:12:32,251 ya sabes, entre tú y yo, yo... 263 00:12:32,572 > 00:12:35,450 Creo que, en realidad, podría tener una forma de volver a la fuerza. 264 00:12:37,465 > 00:12:38,655 ¿Hablas en serio? 265 00:12:38,679 > 00:12:40,342 Te diré algo, reúnete conmigo en Guiding Hope en una hora. 266 00:12:40,384 > 00:12:41,802 Lo tengo de buena fuente 267 00:12:41,844 > 00:12:44,221 que Nia movió el cártel el envío de vuelta allí. 268 00:12:44,263 > 00:12:47,391 Murphy estuvo en esto todo el tiempo. 269 00:12:47,433 > 00:12:48,809 Puede ser difícil conseguir una orden... 270 00:12:48,851 > 00:12:50,931 Lo averiguaré. W-Whats el plan? ¿Qué es lo que necesitas? 271 00:12:51,311 > 00:12:53,063 Aquí está lo que iba a hacer. 272 00:13:03,725 > 00:13:06,937 ¿Chloe? ¿Chloe? 273 00:13:17,441 > 00:13:18,798 ¿Chloe? 274 00:13:19,068 > 00:13:20,799 ¿Chloe? ¿Sí? 275 00:13:20,829 > 00:13:22,343 Gracias a Dios. Chloe. 276 00:13:22,697 > 00:13:25,012 Bien, escúchame, escúchame. 277 00:13:25,054 > 00:13:27,473 Necesito que estés muy callado, ¿vale? 278 00:13:27,515 > 00:13:29,725 Tu padre me obligó a venir aquí esta noche. 279 00:13:29,767 > 00:13:31,268 Todo lo que dije es una mentira. 280 00:13:31,310 > 00:13:33,604 - ¿Qué? - Me hizo decir todo eso. 281 00:13:33,646 > 00:13:35,382 Pero ahora, este soy yo, ¿de acuerdo? 282 00:13:35,431 > 00:13:37,316 Este es el verdadero yo, y necesito que hagas algo. 283 00:13:37,358 > 00:13:40,319 Es muy importante, Chloe, ¿vale? 284 00:13:40,840 > 00:13:42,433 No lo entiendo. 285 00:13:42,460 > 00:13:43,864 No puedes confiar en tu padre. 286 00:13:43,906 > 00:13:45,324 No puedes confiar en él, y sé que, en el fondo, 287 00:13:45,366 > 00:13:47,159 sabes que eso es verdad. 288 00:13:47,201 > 00:13:48,828 Incluso él sabe que no confías en él. 289 00:13:48,869 > 00:13:50,871 Por eso me obligó para venir aquí esta noche. 290 00:13:50,913 > 00:13:53,082 ¿Por qué lo llamaste asesino? 291 00:13:53,561 > 00:13:55,896 Y quiero la verdad. 292 00:13:56,627 > 00:13:58,774 Lo dije porque lo es. 293 00:14:00,776 > 00:14:02,341 Mató a mi amigo. 294 00:14:03,272 > 00:14:05,243 Lo siento mucho... tiene nada que ver con Jules. 295 00:14:05,287 > 00:14:06,615 Lo siento... 296 00:14:07,491 > 00:14:09,493 Es peligroso, Chloe. 297 00:14:10,015 > 00:14:11,642 Y explicaré todo... más tarde, pero yo sólo... 298 00:14:11,684 > 00:14:14,265 Ahora mismo, sólo necesito que para confiar en mí, ¿vale? 299 00:14:15,038 > 00:14:17,189 Necesito que te vayas. abajo y te necesito 300 00:14:17,231 > 00:14:18,941 para conseguir las llaves de tu padre. 301 00:14:18,983 > 00:14:21,899 Entonces necesito que los tomes al Linsmore. Es un bar. 302 00:14:21,940 > 00:14:24,613 Coge el tren, coge el línea azul a Damen. 303 00:14:24,675 > 00:14:26,699 ¿De acuerdo? Y cuando te bajes del tren, vas a bajar las escaleras 304 00:14:26,740 > 00:14:28,224 y luego vas a girar a la izquierda. 305 00:14:28,275 > 00:14:30,202 Y las barras, como, está como a una manzana de distancia. 306 00:14:30,244 > 00:14:31,453 Está en el lado izquierdo. 307 00:14:31,495 > 00:14:33,122 Está en la calle Danforth. 308 00:14:33,163 > 00:14:34,837 Y si te pierdes, pregúntale a cualquiera 309 00:14:34,879 > 00:14:36,584 donde está el Linsmore. ¿Sí? 310 00:14:36,625 > 00:14:39,044 - Murphy, no puedo. - Sí, puedes, Chloe. 311 00:14:39,086 > 00:14:41,061 Puedes hacerlo. Lo prometo, puedes hacerlo. 312 00:14:41,118 > 00:14:42,882 Jess ya está allí. Está allí ahora mismo. 313 00:14:42,923 > 00:14:44,486 Y le vas a dar las llaves de tu padre 314 00:14:44,512 > 00:14:45,635 y luego le dirás 315 00:14:45,701 > 00:14:46,716 para sacar todo de su coche. 316 00:14:46,755 > 00:14:47,970 Va a saber de lo que estás hablando. 317 00:14:48,012 > 00:14:50,921 ¿De acuerdo? La línea azul, es la línea azul hasta Damen. 318 00:14:50,980 > 00:14:53,142 El Linsmore. ¿Lo tienes? 319 00:14:55,998 > 00:14:57,521 Di algo. Chloe. 320 00:14:57,563 > 00:14:59,148 Salga de mi habitación. 321 00:14:59,189 > 00:15:00,900 No, no, no. Lo siento. 322 00:15:00,941 > 00:15:02,902 - Chloe, por favor. - ¡Sólo vete! 323 00:15:02,943 > 00:15:04,987 No, no. 324 00:15:09,136 > 00:15:10,596 Está bien. 325 00:15:16,185 > 00:15:18,000 Lo siento. 326 00:15:18,395 > 00:15:20,085 Lo siento... 327 00:15:26,425 > 00:15:28,093 Muy bien, te veré allí. 328 00:15:28,489 > 00:15:30,763 Oye. ¿Cómo sabes todo esto? 329 00:15:30,804 > 00:15:32,183 Mira, yo... 330 00:15:32,215 > 00:15:34,058 Te lo diré después todo se va a pique, ¿vale? 331 00:15:35,746 > 00:15:37,102 Está bien. 332 00:15:55,783 > 00:15:57,452 ¿Una hora, dijiste? 333 00:15:58,644 > 00:16:00,312 Una hora. 334 00:16:01,998 > 00:16:03,399 Te veré entonces. 335 00:16:04,167 > 00:16:06,252 Sip. 336 00:16:09,172 > 00:16:10,590 ¿A dónde vas? 337 00:16:13,379 > 00:16:14,589 En ninguna parte. 338 00:16:16,716 > 00:16:18,237 En ninguna parte. Acabo de ir al baño. 339 00:16:18,261 > 00:16:20,017 Huh. ¿En serio? 340 00:16:24,461 > 00:16:27,899 Lo siento, yo... Estaba buscando mi teléfono 341 00:16:27,941 > 00:16:30,360 porque me entró el pánico y... 342 00:16:30,401 > 00:16:32,178 Yo, ya sabes, estaba a punto de... 343 00:16:33,345 > 00:16:36,407 ...le tendió una trampa a este gigante traficante de drogas. 344 00:16:37,224 > 00:16:39,226 No sé si puedo hacerlo. 345 00:16:39,953 > 00:16:41,437 Aw. 346 00:16:42,121 > 00:16:43,647 Estoy seguro de que estarás bien. 347 00:16:44,607 > 00:16:45,875 Voy a limpiar un un poco en la cocina, 348 00:16:45,917 > 00:16:47,001 y luego nos íbamos a ir. 349 00:16:47,043 > 00:16:48,222 ¿De acuerdo? Vamos. 350 00:16:48,251 > 00:16:49,879 No te dejaré aquí sola otra vez. 351 00:16:55,009 > 00:16:58,346 Ya casi terminamos, y luego nos iremos. 352 00:17:23,997 > 00:17:26,666 Um... 353 00:17:28,167 > 00:17:32,338 ¿Puedo...? ¿Puedo conseguir esa bebida? 354 00:17:35,341 > 00:17:37,135 ¿Qué...? Dije que eso iba a ir. 355 00:17:37,176 > 00:17:39,345 Me estabas rogando para tomar una copa contigo, 356 00:17:39,387 > 00:17:41,139 y ahora no quieres uno? 357 00:17:41,180 > 00:17:44,600 En serio, no tiene ningún sentido. No lo sé. 358 00:17:46,936 > 00:17:48,980 De acuerdo, bien, ¿qué te gustaría? 359 00:17:49,630 > 00:17:51,441 Elección de los distribuidores. 360 00:18:06,039 > 00:18:08,666 ? ¿Azúcar? 361 00:18:08,708 > 00:18:10,960 ? Ah, cariño, cariño... 362 00:18:11,002 > 00:18:12,503 ? Ba, ba, ba, ba, ba ? 363 00:18:12,545 > 00:18:16,090 ? Eres mi chica de los caramelos... 364 00:18:16,132 > 00:18:19,719 ? Y me tienes deseando que tú... 365 00:18:21,679 > 00:18:23,222 ? Cariño... 366 00:18:23,264 > 00:18:24,390 Adelante. 367 00:18:24,432 > 00:18:26,726 ? Ah, azúcar, azúcar... 368 00:18:26,768 > 00:18:28,519 Jefe, 369 00:18:28,561 > 00:18:30,188 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 370 00:18:30,421 > 00:18:31,856 Ya me voy. ¿Qué pasa? 371 00:18:31,898 > 00:18:33,816 Uh, es un poco sensible. 372 00:18:36,235 > 00:18:39,638 Tengo razones para creer que el decano Riley es.., 373 00:18:40,597 > 00:18:42,325 uh, trabajando para Nia Bailey. 374 00:18:42,891 > 00:18:45,391 Creo que está sosteniendo sobre ese alijo del cártel. 375 00:18:45,423 > 00:18:47,413 Ahora, dado que él, ya sabes, ex-agente de la ley, 376 00:18:47,455 > 00:18:49,371 Sólo quiero asegurarme que procedo correctamente. 377 00:18:49,452 > 00:18:50,750 Sí, no lo creo. No hay manera 378 00:18:50,792 > 00:18:52,543 Dean está trabajando para Nia Bailey. 379 00:18:52,943 > 00:18:55,046 - Bueno... Pero yo... - Escúchame. 380 00:18:55,088 > 00:18:56,631 Estás fuera de tu alcance, Clemens. 381 00:18:56,672 > 00:18:58,716 Suéltala. ¿Entendido? 382 00:18:59,619 > 00:19:01,118 Sí. 383 00:19:25,159 > 00:19:27,286 Sí, necesito hablar al agente Porter de la DEA 384 00:19:27,328 > 00:19:28,871 de inmediato, por favor. 385 00:19:28,913 > 00:19:30,706 Gracias. 386 00:19:30,748 > 00:19:32,792 ¿Sabéis cuando Murphys va a terminar con esta cena? 387 00:19:32,834 > 00:19:35,878 Bueno, ya sabes que Hank y Joy... O supongo que no, en realidad. 388 00:19:35,920 > 00:19:37,797 Pero son habladores, así que... 389 00:19:37,839 > 00:19:39,151 Si hay algo ...quiere que le transmitamos... 390 00:19:39,175 > 00:19:40,675 Espera un segundo. 391 00:19:40,716 > 00:19:42,677 Podría ser Sam. 392 00:19:43,285 > 00:19:44,595 ¿Hola? 393 00:19:44,637 > 00:19:46,431 Lo es. 394 00:19:46,472 > 00:19:48,576 Sí, puedo hablar. Espera, espera, está muy alto. 395 00:19:48,614 > 00:19:49,867 Voy a salir. 396 00:19:49,914 > 00:19:53,396 ? Cantando mi canción... 397 00:19:53,438 > 00:19:55,273 ? Te amo noche y día... 398 00:19:55,314 > 00:19:56,482 Jess. 399 00:19:56,524 > 00:19:58,025 Tengo que ir a decírselo. 400 00:19:58,067 > 00:20:00,194 - Jess, en serio, para. - Mm-mm. 401 00:20:00,236 > 00:20:01,279 Jess, no. 402 00:20:01,320 > 00:20:03,281 Se lo va a decir. 403 00:20:03,322 > 00:20:06,284 ? Cantando mi canción... ? 404 00:20:10,037 > 00:20:11,647 Me tengo que ir. 405 00:20:13,082 > 00:20:14,983 Iba a matar a Murphy. 406 00:20:16,860 > 00:20:18,796 Tenía una pistola en la cabeza, y yo... 407 00:20:20,280 > 00:20:21,782 Lo siento mucho. 408 00:20:24,076 > 00:20:25,841 Nia encontró sobre 409 00:20:25,876 > 00:20:28,956 este plan de Josiah, y Eso es cuando todo... 410 00:20:32,727 > 00:20:34,878 Fue entonces cuando todo se desmoronó. 411 00:20:38,590 > 00:20:39,901 Mira, Darnell... 412 00:20:39,942 > 00:20:44,071 Jess, ¿puedes no hablarme por un segundo? 413 00:20:53,039 > 00:20:54,415 Lo siento mucho. 414 00:20:54,457 > 00:20:56,375 Deja de decir eso. 415 00:21:01,881 > 00:21:05,075 ¿Quién más sabe de esto, además de Sam? 416 00:21:05,885 > 00:21:07,678 Creo que sólo 417 00:21:08,036 > 00:21:10,205 Vincent y Sterling. 418 00:21:11,373 > 00:21:12,708 Está bien. 419 00:21:13,208 > 00:21:14,519 Me ocuparé de ello. 420 00:21:14,560 > 00:21:16,604 No, Darnell. Darnell, Darnell? 421 00:21:16,646 > 00:21:18,606 No necesitas hacer eso. porque Sterling, 422 00:21:18,648 > 00:21:20,191 Sterling ya lo hizo, ella... 423 00:21:20,233 > 00:21:22,193 No creo que te des cuenta de lo que pasa 424 00:21:22,235 > 00:21:25,471 cuando alguien como Nia cae. 425 00:21:26,656 > 00:21:29,516 Sam no es el único que va a venir a por ti. 426 00:21:31,309 > 00:21:33,353 Nos vemos por ahí. 427 00:21:35,748 > 00:21:37,041 Hola. 428 00:21:37,083 > 00:21:39,043 Reúne a todos. 429 00:21:39,085 > 00:21:41,128 Sí, 20 minutos. 430 00:21:47,201 > 00:21:50,388 Disculpe, ¿esto va a a la Estación Damen? 431 00:21:50,429 > 00:21:51,931 Sí. 432 00:21:51,973 > 00:21:53,516 ¿Cuántas paradas? 433 00:21:54,934 > 00:21:56,117 Siete. 434 00:21:56,669 > 00:21:58,712 Gracias. 435 00:22:07,572 > 00:22:09,431 ¿Cómo llegamos aquí? 436 00:22:13,869 > 00:22:15,913 Uh... 437 00:22:15,955 > 00:22:18,148 estúpida bolsa de dinero. 438 00:22:19,358 > 00:22:21,919 Murphy no ayudó en nada, por supuesto. 439 00:22:21,961 > 00:22:25,548 Bueno, no puedo realmente ...y se lo echó todo encima, así que... 440 00:22:25,590 > 00:22:29,594 Bueno, casarse con ambos básicamente hacer cualquier cosa por ella, así que... 441 00:22:29,635 > 00:22:31,679 ...como que puedes. 442 00:22:37,101 > 00:22:39,312 Se pondrá bien, ¿verdad? 443 00:22:40,564 > 00:22:41,880 Sí. 444 00:22:43,149 > 00:22:44,150 Sí. 445 00:22:44,191 > 00:22:45,425 Sí. 446 00:22:53,534 > 00:22:55,202 Espera, ¿Chloe? 447 00:22:55,244 > 00:22:56,385 - ¿Jess? - Sí. 448 00:22:56,427 > 00:22:58,214 ¡Dios mío, te encontré! 449 00:22:58,252 > 00:23:00,625 Chloe, ¿qué...? ¿Cómo lo hiciste? ...que... ¿Qué estás haciendo aquí? 450 00:23:00,666 > 00:23:01,959 Uh, el tren. 451 00:23:02,001 > 00:23:03,502 Murphy me envió. 452 00:23:03,544 > 00:23:05,630 Ella dijo que mi padre no es de confianza. 453 00:23:05,671 > 00:23:08,758 Ella dijo todas estas cosas, y... No lo sé. 454 00:23:08,799 > 00:23:10,635 Dijo que te diera esto. 455 00:23:10,676 > 00:23:12,119 Y... 456 00:23:12,143 > 00:23:15,848 para ir al coche de mi padre y sacarlo todo. 457 00:23:15,890 > 00:23:18,309 No sé qué es lo que todos esto es sobre, pero... 458 00:23:18,351 > 00:23:19,685 Yo sólo... 459 00:23:19,727 > 00:23:21,687 Sé que puedo confiar en ella 460 00:23:21,729 > 00:23:23,147 y no mi padre. 461 00:23:23,547 > 00:23:25,733 Chloe, ¿cuál es tu dirección? 462 00:23:25,775 > 00:23:28,152 63 Chesterfield Drive. 463 00:23:28,194 > 00:23:30,404 - Bien, ¿verdad, Félix? - Sí, estoy en ello. 464 00:23:30,446 > 00:23:31,822 Tienes que ir a buscar el coche, Voy a buscar a Max, ¿vale? 465 00:23:31,864 > 00:23:33,117 ¿Qué está pasando? 466 00:23:33,156 > 00:23:35,076 Chloe, lo hiciste todo bien. 467 00:23:35,117 > 00:23:36,827 ¿De acuerdo? Muy bien. Está bien. 468 00:23:36,869 > 00:23:38,663 Iba a meterte dentro, vas a esperarnos. 469 00:23:38,704 > 00:23:41,040 Y sólo iban a ser una hora. De acuerdo. 470 00:23:41,082 > 00:23:42,041 ¿De acuerdo? 471 00:23:42,083 > 00:23:43,793 Lo hiciste muy bien. 472 00:23:43,834 > 00:23:44,919 Está bien. 473 00:23:46,570 > 00:23:48,589 Espera, no había terminado. 474 00:23:48,631 > 00:23:50,324 Bueno, te lo dije, tenemos que irnos. 475 00:23:51,617 > 00:23:53,077 ¿Qué hora es? 476 00:23:53,219 > 00:23:54,886 Son las 11:00. 477 00:23:55,023 > 00:23:57,431 El tiempo se está acabando... Josiah quiere su entrega en una hora. 478 00:24:01,713 > 00:24:03,396 - Este coche es como... - ¡Sólo apaga las luces, Félix! 479 00:24:03,437 > 00:24:04,689 ¡Apaga el coche, apaga el coche! 480 00:24:04,730 > 00:24:06,691 ¡No es tan difícil de entender! 481 00:24:06,732 > 00:24:07,983 ¿Puedo encontrar un lugar para estacionar primero? 482 00:24:08,025 > 00:24:09,527 Tenemos unos minutos. 483 00:24:09,568 > 00:24:12,071 Lo que estaba a punto de hacer, quiero decir... 484 00:24:12,113 > 00:24:14,907 Este tipo Josiah, es aterrador. 485 00:24:16,158 > 00:24:17,618 ¡Tengo miedo, por favor! 486 00:24:17,660 > 00:24:19,745 ¿Puedo...? Necesito algo de tiempo. ¡Está bien! 487 00:24:19,787 > 00:24:21,706 - ¡Cálmate! - Está bien. 488 00:24:21,747 > 00:24:22,748 Termínalo. 489 00:24:22,790 > 00:24:24,208 Entonces nos vamos. 490 00:24:24,250 > 00:24:25,793 Gracias. 491 00:24:35,648 > 00:24:37,858 Vale, estás dando rodeos. 492 00:24:38,973 > 00:24:40,182 Sí. 493 00:24:40,224 > 00:24:41,475 Porque tengo miedo. 494 00:24:41,517 > 00:24:42,935 No tienes miedo de nada. 495 00:24:42,977 > 00:24:45,053 - Sí, lo estoy. - ¡Deténgase! 496 00:24:47,064 > 00:24:48,733 No sé lo que estás haciendo, 497 00:24:48,774 > 00:24:50,334 pero estás haciendo algo. 498 00:24:50,359 > 00:24:53,386 Y no voy a dejar que manipularme de nuevo. 499 00:24:53,411 > 00:24:54,453 Honestamente no estoy haciendo nada. 500 00:24:54,530 > 00:24:56,574 Nos vamos ahora. 501 00:24:59,059 > 00:25:00,870 ¿Dónde están mis llaves? 502 00:25:00,911 > 00:25:02,204 ¡No te perdí de vista! 503 00:25:02,246 > 00:25:03,210 ¡¿Qué hiciste con ellos?! 504 00:25:03,269 > 00:25:04,545 Nada, no me dejaste fuera de tu vista. 505 00:25:04,570 > 00:25:05,874 ¡Cállate! 506 00:25:09,378 > 00:25:11,422 Espere. 507 00:25:17,553 > 00:25:19,096 ¿Qué demonios es eso? Tenemos que irnos, tenemos que irnos. 508 00:25:19,138 > 00:25:20,681 - No, pero todavía hay... - No importa, Jess. 509 00:25:20,723 > 00:25:23,100 Entra en el coche, vamos, Vamos, vamos. 510 00:25:23,142 > 00:25:24,357 Vamos... 511 00:25:24,405 > 00:25:25,432 ¿Qué es lo que haces? ¡Jess! ¡Jess! 512 00:25:25,478 > 00:25:26,562 Lo siento, no lo sé, no lo sé... 513 00:25:28,814 > 00:25:31,192 Chicos, no lo conseguimos todo. 514 00:25:31,233 > 00:25:33,125 ¿Sabe Josiah exactamente cómo mucho que había? 515 00:25:33,167 > 00:25:35,262 - ¡Espero que no! - ¿Esperas que no? 516 00:25:39,408 > 00:25:41,160 Oh, Dios mío... 517 00:25:41,202 > 00:25:43,895 Creo, creo, creo ¡Vienen aquí! 518 00:25:44,538 > 00:25:45,623 ¿Qué has hecho? 519 00:25:45,664 > 00:25:46,707 ¿Cómo llamaste a la policía? 520 00:25:46,749 > 00:25:47,875 Tomé tu teléfono. No lo hice. 521 00:25:47,917 > 00:25:49,668 No lo hice, sólo, le dije a Chloe... 522 00:25:49,710 > 00:25:50,836 ¿Qué le dijiste a Chloe? 523 00:25:50,878 > 00:25:52,046 Acabo de decir... Acabo de decirle... 524 00:25:52,115 > 00:25:54,298 - ¡Chloe! ¡Chloe! - No está en casa. 525 00:25:54,340 > 00:25:55,508 ¿Dónde está ella? 526 00:25:55,549 > 00:25:57,510 ¿Dónde está mi hija? 527 00:25:57,551 > 00:25:58,803 La envié al Linsmore porque 528 00:25:58,844 > 00:26:00,012 Sabía que nos estabas tendiendo una trampa. 529 00:26:00,620 > 00:26:02,723 Oh, Dios mío. 530 00:26:02,765 > 00:26:04,391 ¡Yo no quería hacer eso! 531 00:26:04,433 > 00:26:06,727 No estaba planeando eso hasta que me dijiste 532 00:26:06,769 > 00:26:08,979 que... que... que nunca lo dejarías ir! 533 00:26:09,021 > 00:26:10,986 ¡¿Qué tiene que ver eso con nada?! 534 00:26:11,013 > 00:26:13,275 Porque siempre fuiste va a estar detrás de mí! 535 00:26:13,317 > 00:26:14,990 ¡Murphy, no puedo ser atrapado! 536 00:26:15,055 > 00:26:16,553 No puedo... 537 00:26:17,196 > 00:26:19,657 Oh, Dios, están aquí. Están aquí... 538 00:26:19,698 > 00:26:21,951 Tengo, tengo... Tengo... tengo... para averiguar qué hacer! 539 00:26:21,992 > 00:26:24,411 Tengo que figurar... Averiguar qué hacer. 540 00:26:30,793 > 00:26:33,546 Vale, está bien, está Vale, podemos hacerlo. 541 00:26:33,587 > 00:26:35,965 Podemos decirles que Nia nos obligó a hacerlo, ¿verdad? 542 00:26:36,006 > 00:26:37,616 ¡Podemos salir de esto! 543 00:26:39,301 > 00:26:40,344 ¡Dean, soy yo! 544 00:26:40,386 > 00:26:41,762 Está bajo arresto. 545 00:26:44,181 > 00:26:46,642 Uh, no hice nada! 546 00:26:46,684 > 00:26:49,937 Encontramos 50 ladrillos de heroína en tu maletero, Dean. 547 00:26:49,979 > 00:26:51,647 Se acabó, hombre. 548 00:26:52,631 > 00:26:54,066 ¿50 ladrillos? 549 00:26:54,108 > 00:26:55,734 ¿Y qué, tus amiguitos se llevó todo, 550 00:26:55,776 > 00:26:56,986 ¡¿Y dejó lo suficiente para que yo fuera a la cárcel?! 551 00:26:57,027 > 00:26:58,070 ¡Salga con las manos en alto! 552 00:26:58,112 > 00:26:59,419 Sólo ve afuera. 553 00:26:59,463 > 00:27:00,704 ¡No puedo salir! 554 00:27:00,730 > 00:27:02,700 ¡Chloe sabrá todo lo que hice! 555 00:27:04,785 > 00:27:06,203 ¡Abre la puerta, Dean! 556 00:27:06,245 > 00:27:08,021 Ya lo hace. 557 00:27:11,292 > 00:27:12,776 ¡Dean! 558 00:27:13,586 > 00:27:15,445 Bien, estoy llamando al SWAT. 559 00:27:26,540 > 00:27:28,100 Ve afuera. 560 00:27:29,793 > 00:27:31,395 No hay forma de salir de esto. 561 00:27:34,089 > 00:27:35,924 Todo lo que hice... 562 00:27:38,611 > 00:27:40,112 ...que hice por ella. 563 00:27:40,929 > 00:27:42,197 Todo. 564 00:27:44,742 > 00:27:46,852 Para que tuviera una vida mejor. 565 00:27:53,292 > 00:27:56,278 Y ella nunca va para hablarme de nuevo. 566 00:28:02,607 > 00:28:04,276 ¡Dean! 567 00:28:04,786 > 00:28:06,597 Matarme sólo va a ...y empeorar las cosas! 568 00:28:06,639 > 00:28:08,849 ¡Hay un millón de policías afuera! 569 00:28:08,891 > 00:28:11,877 Chloe sabe que la amo. 570 00:28:12,227 > 00:28:13,503 ¿Verdad? 571 00:28:14,921 > 00:28:16,941 ¿Puedes decirme por favor que ella lo sabe? 572 00:28:16,982 > 00:28:18,258 ¿Qué? 573 00:28:19,318 > 00:28:20,844 No... 574 00:28:22,512 > 00:28:23,722 Dean. 575 00:28:24,531 > 00:28:25,824 ¡Eh, no! 576 00:28:27,122 > 00:28:28,744 Vamos... 577 00:28:28,786 > 00:28:30,329 Chloe te necesita. 578 00:28:30,371 > 00:28:31,688 Que... 579 00:28:33,115 > 00:28:35,159 No me va a tener. 580 00:28:36,545 > 00:28:38,588 ¡Sí, lo hará! 581 00:28:40,339 > 00:28:42,365 Vamos, siempre estás... 582 00:28:43,950 > 00:28:45,994 Siempre serás su padre. 583 00:28:48,681 > 00:28:50,665 Hey, pl... Vamos... 584 00:28:51,541 > 00:28:53,185 Vamos. 585 00:28:59,716 > 00:29:01,276 Guarda el arma. 586 00:29:20,445 > 00:29:23,549 Sterling me dijo que el trato con usted y Nia. 587 00:29:23,590 > 00:29:25,175 Está bien, está bien. 588 00:29:25,217 > 00:29:26,451 No voy a arrestarte. 589 00:29:27,219 > 00:29:29,263 Créeme, quiero hacerlo, pero... 590 00:29:29,663 > 00:29:31,265 todas las pruebas en tu contra 591 00:29:31,306 > 00:29:33,225 fue obtenido por Dean. 592 00:29:33,267 > 00:29:35,085 La identificación nunca se sostiene en la corte, 593 00:29:35,561 > 00:29:38,313 dado que también trabajaba para Nia. 594 00:29:45,612 > 00:29:48,056 Dean mató a Tyson Parker. 595 00:29:49,307 > 00:29:53,120 Y tenías razón, él incriminó Darnell por ello, también, um... 596 00:29:53,561 > 00:29:56,832 Tyson descubrió que Dean estaba trabajando para Nia y... 597 00:29:58,250 > 00:30:00,026 ...Dean le disparó. 598 00:30:02,755 > 00:30:05,073 Y lo encubrió todo. 599 00:30:05,716 > 00:30:07,676 Y sé que no hay cualquier cosa que realmente puedas hacer, 600 00:30:07,718 > 00:30:09,678 pero necesitaba decírselo a alguien. 601 00:30:09,720 > 00:30:11,138 Te lo agradezco. 602 00:30:11,180 > 00:30:14,433 Las pruebas son escasas, pero el enfermo a ver qué puede hacer homicidios. 603 00:30:15,642 > 00:30:16,724 Gracias. 604 00:30:17,905 > 00:30:20,022 Ahora quiero preguntarte 605 00:30:20,064 > 00:30:21,732 por un favor. 606 00:30:22,775 > 00:30:24,318 Está bien. 607 00:30:24,359 > 00:30:26,136 Lo sé... 608 00:30:27,071 > 00:30:28,864 ese envío del cártel, lo fue, 609 00:30:28,906 > 00:30:30,974 era más grande que 50 ladrillos. 610 00:30:32,684 > 00:30:35,120 Quieres decirme ¿Dónde está el resto? 611 00:30:36,246 > 00:30:37,981 Oh, yo... 612 00:30:38,451 > 00:30:40,650 Honestamente no tengo ni idea. 613 00:30:41,759 > 00:30:43,302 No lo sé. 614 00:30:44,463 > 00:30:45,923 Está bien. 615 00:30:45,964 > 00:30:47,365 Bueno... 616 00:30:47,651 > 00:30:50,535 Estoy seguro de que aparecerá en alguna parte. 617 00:30:55,203 > 00:30:57,205 Así que aquí está la cosa. 618 00:30:57,559 > 00:31:00,771 Esto es mucho más que Pensé que iba a ser así. 619 00:31:02,815 > 00:31:07,361 ¿Trey? Démosles algo. 620 00:31:07,402 > 00:31:09,446 ¿Qué? ¿Qué? 621 00:31:10,446 > 00:31:12,449 $40,000. 622 00:31:12,491 > 00:31:14,201 Sólo una muestra de mi aprecio. 623 00:31:14,243 > 00:31:16,370 Oh, sólo estábamos, ya sabes, Eso... eso... Quiero decir... 624 00:31:16,411 > 00:31:18,288 No, eso es innecesario. 625 00:31:18,330 > 00:31:19,540 Sólo estamos francamente felices de hacerlo, pero... 626 00:31:19,581 > 00:31:21,500 - ya sabes, estar vivo. - No, gracias. 627 00:31:21,542 > 00:31:23,043 Insisto. 628 00:31:23,693 > 00:31:25,570 Vosotros habéis cumplido vuestra parte del trato. 629 00:31:26,547 > 00:31:27,798 Bien. 630 00:31:27,840 > 00:31:29,160 Guarda estas cosas. 631 00:31:29,185 > 00:31:30,575 Mm-hmm. 632 00:31:31,951 > 00:31:34,115 - Gracias. - Muchas gracias. 633 00:31:34,143 > 00:31:35,538 De nada. 634 00:31:36,014 > 00:31:37,099 Que tengas un buen día. 635 00:31:37,141 > 00:31:38,437 - Tú también. - Sí, tú también. 636 00:31:38,473 > 00:31:40,769 - Es un lindo perro. - Vamos, Pretzel. 637 00:31:49,528 > 00:31:52,369 ? He estado perdiendo el tiempo... 638 00:31:53,581 > 00:31:54,849 ¿Chloe? 639 00:31:56,732 > 00:31:58,775 ¡Oh, oye! 640 00:32:01,039 > 00:32:02,875 ? Bueno, he estado perdiendo el tiempo... 641 00:32:02,916 > 00:32:04,442 Hola. 642 00:32:06,464 > 00:32:08,508 ? ¿Pensando en mi vida? 642 00:32:06,464 > 00:32:08,508 ? ¿Pensando en mi vida? 643 00:32:10,429 > 00:32:12,973 ? Si todo va bien... 644 00:32:14,636 > 00:32:17,789 ? ¿Crees que estará bien? 645 00:32:18,599 > 00:32:22,186 ? ¿Crees que estará bien...? 646 00:32:23,448 > 00:32:25,492 Tengo que decirte algo. 647 00:32:32,487 > 00:32:35,574 Entonces... ¿qué hacemos ahora? 648 00:32:37,618 > 00:32:39,102 No tengo ni idea. 649 00:32:40,812 > 00:32:42,247 Supongo que... 650 00:32:42,289 > 00:32:45,584 mañana volvemos al trabajo? 651 00:32:46,543 > 00:32:47,711 Estás bromeando. 652 00:32:47,753 > 00:32:48,921 No lo estoy. 653 00:32:48,962 > 00:32:51,114 Creo que tenemos un verdadero.., 654 00:32:52,157 > 00:32:54,218 ...preparando a los clientes, así que... 655 00:32:54,259 > 00:32:56,386 Jess, sé que no es técnicamente tu trabajo, pero... 656 00:32:56,428 > 00:32:58,096 No, Id, yo lo haría 657 00:32:58,138 > 00:33:00,671 ...lo preparan con gusto. 658 00:33:00,713 > 00:33:01,916 Genial. 659 00:33:03,894 > 00:33:05,354 Bueno... 660 00:33:05,395 > 00:33:07,272 Saludos a... 661 00:33:07,314 > 00:33:10,692 volviendo a nuestras aburridas y normales vidas. 662 00:33:12,236 > 00:33:13,904 Gracias a Dios. 663 00:33:13,946 > 00:33:15,280 Salud. 664 00:33:17,991 > 00:33:19,910 - Conseguiré tu número... - Sí, de acuerdo. 665 00:33:19,952 > 00:33:21,828 ...de Murphy o algo así... Deberíamos... 666 00:33:21,870 > 00:33:23,038 Sólo pégame cuando quieras. 667 00:33:23,080 > 00:33:24,539 Bien, genial. 668 00:33:24,581 > 00:33:25,916 - Está bien. - Está bien. 669 00:33:25,958 > 00:33:27,000 Bien, nos vemos. 670 00:33:27,042 > 00:33:28,418 - Nos vemos. - Hasta mañana. 671 00:33:30,295 > 00:33:33,423 Vale, bueno, voy a.., Yo también me voy a la cama. 672 00:33:33,465 > 00:33:34,758 Vale, buenas noches, Jess. 673 00:33:34,800 > 00:33:36,843 - Buenas noches. Adiós. - Buenas noches. 674 00:33:43,850 > 00:33:45,501 Um... 675 00:33:49,690 > 00:33:51,858 Mira... Yo, um... 676 00:33:51,900 > 00:33:55,570 Sé que ha sido una locura 24 horas para todos nosotros. 677 00:33:55,612 > 00:33:56,905 Sí. 678 00:33:56,947 > 00:33:59,574 Pero tengo que decir que lo siento. 679 00:34:00,475 > 00:34:03,495 Intenté que eligieras entre yo y ese otro tipo 680 00:34:03,537 > 00:34:05,355 en el peor momento posible. 681 00:34:06,707 > 00:34:08,875 Sé que me he ido. 682 00:34:08,917 > 00:34:10,777 Así que, obviamente... 683 00:34:11,545 > 00:34:13,029 puedes hacer lo que sea. 684 00:34:13,338 > 00:34:14,906 Así que si 685 00:34:15,299 > 00:34:18,302 quieren seguir viéndolo, Eso está bien. 686 00:34:19,202 > 00:34:20,929 No me lo cuentes. 687 00:34:21,371 > 00:34:22,431 ¿De acuerdo? 688 00:34:24,040 > 00:34:25,583 Sí. 689 00:34:29,712 > 00:34:32,065 Sí, no lo sé... um... 690 00:34:39,485 > 00:34:41,182 No lo sé. 691 00:34:42,868 > 00:34:44,143 ¿Qué? 692 00:34:45,770 > 00:34:48,040 Sólo creo que tú y yo podríamos haber terminado. 693 00:34:52,919 > 00:34:55,339 No eres bueno para mí, No soy bueno para ti. 694 00:34:55,380 > 00:34:58,050 Sacamos lo peor de cada uno. 695 00:35:01,077 > 00:35:03,430 Creo que tal vez es hora de que sigamos adelante. 696 00:35:04,289 > 00:35:06,040 Después de todo... 697 00:35:07,017 > 00:35:08,393 tú sólo... 698 00:35:08,435 > 00:35:10,253 ¿sólo quieres acabar con las cosas? 699 00:35:17,569 > 00:35:19,470 Esto es sobre el otro tipo. 700 00:35:25,393 > 00:35:26,661 Hmm. 701 00:35:30,624 > 00:35:32,667 No voy a volver esta vez, Murphy. 702 00:35:39,824 > 00:35:41,117 ¿Max? 703 00:35:42,052 > 00:35:43,369 ¿Max? 704 00:35:44,763 > 00:35:46,139 ¿A dónde vas? 705 00:35:46,181 > 00:35:47,707 Me voy a mudar. 706 00:35:48,767 > 00:35:50,293 Nos vemos por ahí. 707 00:36:23,844 > 00:36:25,887 - Hola. - Hola, Murphy. 708 00:36:27,264 > 00:36:28,623 Hola. 709 00:36:36,005 > 00:36:37,607 ¿Está todo bien? 710 00:36:37,649 > 00:36:39,217 Sí. 711 00:36:40,652 > 00:36:41,969 Sí. 712 00:36:47,242 > 00:36:48,852 ¿Puedes quedarte a dormir? 713 00:36:48,904 > 00:36:51,037 Um, bueno, son las 5:00 de la mañana, 714 00:36:51,079 > 00:36:52,456 así que creo que tenemos se perdió el quedarse a dormir 715 00:36:52,497 > 00:36:54,040 parte de la noche, pero... 716 00:36:54,082 > 00:36:55,566 Callate. 717 00:36:56,376 > 00:36:57,776 Sólo acuéstate conmigo. 718 00:36:57,801 > 00:37:00,004 ¿Sí? Muy bien. 719 00:37:03,449 > 00:37:04,801 Lo siento. 720 00:37:04,843 > 00:37:07,328 La oscuridad no es mi fuerte en estos días. 721 00:37:08,096 > 00:37:11,016 Bueno, te acostumbrarás a mi apartamento. 722 00:37:11,374 > 00:37:12,621 ¿De quién es esto? 723 00:37:12,646 > 00:37:14,104 Uh, ayúdame. 724 00:37:14,561 > 00:37:17,105 Uh, es un tipo en un fotomatón besándote. 725 00:37:18,732 > 00:37:19,691 Um... 726 00:37:20,716 > 00:37:22,522 Esa sería mi ex. 727 00:37:22,547 > 00:37:25,052 Pero, ¿realmente quieres hablar sobre nuestros ex ahora mismo? 728 00:37:31,328 > 00:37:32,492 ¿Qué es esto? 729 00:37:32,517 > 00:37:34,451 Nia Baileys dinero viejo El tipo fue arrestado de nuevo. 730 00:37:34,476 > 00:37:35,499 Tiene uno nuevo. 731 00:37:35,540 > 00:37:36,858 Sí, estoy en ello. 732 00:37:50,096 > 00:37:51,622 Ven aquí. 733 00:37:53,475 > 00:37:55,519 - Espera, soy Max Parish. - Hola. 734 00:37:57,562 > 00:37:58,838 ¿Eh? 735 00:37:59,648 > 00:38:01,691 Tu ex-novio es Max Parish. 736 00:38:06,071 > 00:38:07,447 ¿De qué conoces a Max? 737 00:38:07,472 > 00:38:09,574 Así que uno de tus ex 738 00:38:10,224 > 00:38:12,536 está trabajando en narcóticos investigando a Nia Bailey 739 00:38:12,577 > 00:38:14,454 y el otro... 740 00:38:14,496 > 00:38:17,123 ¿era Nia Baileys una antigua lavadora de dinero? 741 00:38:23,213 > 00:38:24,614 Um... 742 00:38:26,007 > 00:38:27,592 Sí. 743 00:38:27,634 > 00:38:29,076 Um... 744 00:38:29,803 > 00:38:31,096 Pero vayamos a la cama. 745 00:38:31,137 > 00:38:32,097 No quiero hablar de ellos. 746 00:38:32,138 > 00:38:33,181 Ven aquí. 747 00:38:33,223 > 00:38:35,475 Esto es realmente muy extraño, Murphy. 748 00:38:35,517 > 00:38:36,977 No, no lo es. 749 00:38:37,018 > 00:38:38,687 Quiero decir, sólo porque ustedes son todos 750 00:38:39,462 > 00:38:42,065 conectado a Nia no significa nada. 751 00:38:42,757 > 00:38:45,176 ¿Cómo sabes que tengo una conexión con Nia? 752 00:38:47,637 > 00:38:48,989 ¿Qué? 753 00:38:49,680 > 00:38:52,075 Murphy, ¿cómo sabes que ¿Estoy investigando a Nia? 754 00:38:52,117 > 00:38:53,601 Porque... 755 00:38:54,119 > 00:38:55,412 ...vas tras los traficantes de drogas. 756 00:38:55,453 > 00:38:57,939 - Tiene un alto nivel... - Oh, Dios mío. 757 00:38:58,957 > 00:39:02,711 Expediente 34563, Nia Bailey. 758 00:39:02,752 > 00:39:04,254 De todos modos, lo entiendes. 759 00:39:04,296 > 00:39:05,755 ¿Podemos...? Probemos con la B de, 760 00:39:05,797 > 00:39:09,301 ya sabes, sólo por diversión. ¿De acuerdo? 761 00:39:09,342 > 00:39:10,969 Es sólo que esa mujer estaba detrás, 762 00:39:11,011 > 00:39:12,679 Está esperando un gran cargamento, 763 00:39:12,721 > 00:39:14,848 pero intercéptalo bien, y que se haga el bombardeo. 764 00:39:14,889 > 00:39:16,516 Ella estaba justo ahí. 765 00:39:16,558 > 00:39:17,934 No lo sé. 766 00:39:17,976 > 00:39:19,894 cómo se le avisó. 767 00:39:19,936 > 00:39:21,730 Espera, ¿estabas... 768 00:39:21,771 > 00:39:23,339 ¿Eras el nuevo lavandero? 769 00:39:24,566 > 00:39:25,692 No. 770 00:39:31,489 > 00:39:32,866 ¡Murphy, dime la verdad! 771 00:39:32,907 > 00:39:34,684 Vale, vale. 772 00:39:38,077 > 00:39:39,745 No quiero mentirte. 773 00:39:40,565 > 00:39:41,718 ¡No teníamos elección! 774 00:39:41,743 > 00:39:42,882 ¡Todo el mundo tiene una opción! 775 00:39:42,907 > 00:39:44,007 ¡Ella iba a matarnos! 776 00:39:44,032 > 00:39:45,367 Iba a matarte si no lo hacías. 777 00:39:45,392 > 00:39:46,855 - dormir conmigo por la información? - No, no. 778 00:39:46,880 > 00:39:48,990 Eso no tiene nada que ver. 779 00:39:49,274 > 00:39:51,826 Todos mis sentimientos por ti eran reales. 780 00:39:52,010 > 00:39:53,720 - ¡De verdad! - Si eso fuera cierto, 781 00:39:53,762 > 00:39:54,971 entonces no habrías mentido sobre ello. 782 00:39:55,013 > 00:39:56,014 ¡Pero no importa! 783 00:39:56,056 > 00:39:56,978 Ya no trabajo para ella. 784 00:39:57,003 > 00:39:58,338 ¡Bueno, ella no deja salir a la gente! 785 00:39:58,363 > 00:39:59,614 Así que, o bien sigues siendo 786 00:39:59,639 > 00:40:00,664 trabajando para ella y me estás mintiendo o... 787 00:40:00,689 > 00:40:02,999 Es un poco más más complicado que eso. 788 00:40:08,151 > 00:40:09,302 Oh. 789 00:40:09,452 > 00:40:11,412 Tintorerías Nia Baileys no abrió hoy. 790 00:40:12,096 > 00:40:13,740 Todos en el trabajo hablaban de ello. 791 00:40:13,782 > 00:40:15,933 Por primera vez en 15 años. 792 00:40:16,743 > 00:40:18,620 La gente cree que podría estar muerta. 793 00:40:21,939 > 00:40:23,375 Eso es muy raro. 794 00:40:23,416 > 00:40:25,794 Y no has venido a mi apartamento la otra noche. 795 00:40:25,835 > 00:40:27,295 - Y tú tenías... - Josh. 796 00:40:27,337 > 00:40:29,089 Y... y tú estabas cubierto de sangre 797 00:40:29,130 > 00:40:30,465 y tenías suciedad en ti. 798 00:40:30,507 > 00:40:32,509 Te lo dije, me caí en la recaudación de fondos. 799 00:40:32,550 > 00:40:33,593 ¡Eso no tiene ningún sentido! 800 00:40:33,635 > 00:40:34,886 ¿Por qué irías a trabajar 801 00:40:34,928 > 00:40:36,012 a las 6:00 de la mañana si estuvieras enfermo? 802 00:40:36,054 > 00:40:37,514 Porque Félix está loco y yo... 803 00:40:37,555 > 00:40:38,864 - Tengo que llamar a la policía. - Josh. 804 00:40:38,888 > 00:40:39,902 ¿Dónde está mi teléfono? Puse mi teléfono por allí. 805 00:40:39,927 > 00:40:41,172 Por favor, detente. Cálmese, por favor, 806 00:40:41,196 > 00:40:42,327 - Cálmate. - Mi teléfono estaba justo ahí. 807 00:40:42,352 > 00:40:44,062 Háblame un segundo. 808 00:40:44,104 > 00:40:45,522 Murphy, ¿dónde pusiste mi teléfono? 809 00:40:45,563 > 00:40:46,606 Espera, espera, Josh. 810 00:40:46,648 > 00:40:48,884 Cálmate, por favor. No quiero que te enfades. 811 00:40:48,925 > 00:40:50,318 - Sólo quiero explicar... - No! 812 00:40:50,360 > 00:40:51,611 No quiero oírlo. 813 00:40:51,653 > 00:40:53,530 ¿Mataste a Nia Bailey? 814 00:40:59,352 > 00:41:01,079 Porque si lo hicieras... 815 00:41:01,121 > 00:41:02,831 No dejaré que te salgas con la tuya. 816 00:41:02,872 > 00:41:04,916 Ahora, ¿dónde está mi teléfono? 817 00:41:08,753 > 00:41:10,797 Murphy, ¿moviste mi teléfono? 818 00:41:20,056 > 00:41:21,641 ¡Murphy! 819 00:41:21,683 > 00:41:24,644 ¡Murphy, enciende la luz! 820 00:41:25,169 > 00:41:26,896 ¡Murphy! 821 00:41:26,938 > 00:41:29,023 - Pretzel, ven aquí. - Murphy, ¿dónde estás? 822 00:41:29,065 > 00:41:30,859 - ? Adiós a la felicidad... ? - ¿Dónde diablos estás? 823 00:41:30,900 > 00:41:32,235 ¡Jess, Jess! ¡Jess, despierta! 824 00:41:32,277 > 00:41:33,403 ¿Qué? ¿Qué está pasando? 825 00:41:33,445 > 00:41:34,904 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 826 00:41:34,946 > 00:41:36,281 - Josh lo sabe. - Murphy, no me dejes así. 827 00:41:36,322 > 00:41:37,574 Josh sabe... Tenemos que irnos. 828 00:41:37,615 > 00:41:39,242 Llama a Max y Félix, tenemos que irnos. 829 00:41:39,284 > 00:41:41,494 - ? Adiós, dulce caricia... ? - ¡Murphy! 830 00:41:41,536 > 00:41:42,829 Murphy, vuelve. 831 00:41:42,871 > 00:41:44,205 ¡Jess, date prisa! 832 00:41:44,247 > 00:41:45,544 Vamos. 833 00:41:45,603 > 00:41:47,632 ? Siento que podría morir... 834 00:41:47,661 > 00:41:50,962 ? Adiós, mi amor, adiós... 835 00:41:51,004 > 00:41:53,548 ? Ahí va mi bebé... 836 00:41:54,632 > 00:41:56,050 ¡Eh! 837 00:41:56,092 > 00:41:58,202 ¡Murphy, no puedes dejarme aquí!

Mensaje escrito por Valonqhar el 16/07/2020 08:00:34 pm - Puntaje: 0 
nicus07 escribió: La primera parte del libro es inolvidable, por lo que al menos merece la atención. Imposible olvidar la influencia de las drogas Soma como control de la población y las clasificaciones sociales futuras de cada recién nacido, el adoctrinamiento sutil mediante la hipnopedia y la lógica división en castas... aterradoramente verídico y vigente, antes, hoy y siempre.
Curiosamente todos estos libros son de postguerra, me refiero a Rebelión en la Granja, Un Mundo Feliz y el clasico ESdlA, el de Huxly es de entreguerras pero ese año, el 32, fue movido... Vamos camino a un mundo bajo un solo gobierno, una alde globalizada donde todas las identidades seran devastadas a favor de ser solo un numero...

Mensaje escrito por Valonqhar el 16/07/2020 07:53:32 pm - Puntaje: 1 
Illuminauta escribió:
pitoca escribió: Ya se que el tipo está actuando y lo hace muy bien pero no es una especie de discriminación inversa que le den el papel que no fue hecho para una persona de Sud características fisicas??? Sino el próximo papel de Hércules lo podría hacer yo también!
Entiendo tu punto de vista, y concuerdo que Roland Deschain debería ser interpretado al menos en un punto entre como se lo imagina cada lector y como lo pensó Stephen King que lo veía claramente con la apriencia de Clint Eastwood. El error conceptual y de casting no es culpa de Idris Elba, repito, ya que es un trabajo para él, y si bien él mismo podría haber dicho que no aduciendo incompatibilidades con el retrato original, tal vez a Elba le vendieron el proyecto y el guión explicándole que la raza o etnia del protagonista no es relevante, ya que La Torre Oscura es una historia de fantasía ambientada en un mundo alternativo que se interpola con los mundos de Stephen King y el nuestro real.Creo que los actores por supuesto que pueden opinar si un proyecto en el podrían trabajar no está bien tratado, pero para esto deberían conocer el trabajo original, y esto no siempre sucede con los actores. De hecho, muchos consideran irrelevante conocer el material original, porque lo importante es trabajar y que el guión les permita expresarse de una manera particular e interesante. El producto final es resultado de la sinergia entre un buen guión y un buen director, y está claro que el guión parecía tal vez prometedor, pero la manera de llevarlo a la pantalla grande es de un gusto pésimo. Si el guión no es de bueno para arriba interesante no es suficiente, entonces con una dirección mediocre todo se hunde. Como ciertamente sucedió con The Dark Tower.
La apariencia no es la de Clint... la descripción es la de King mismo sin anteojos. Clint no tiene ojos azules sino verdes. Creo que incluso en el segundo libro, cuando Rolando viaja a buscar a Eddie ve una imagen de una pelicula de Eastwood y se sorprende del parecido pero lo descarta precisamente por los ojos. Pero, como siempre, puedo estar equivocado.

Mensaje escrito por Valonqhar el 11/07/2020 12:20:40 am - Puntaje: 5 
ecthelyon escribió:
sanjuancho escribió: Políticos argentinos robando, no importa cuándo leas esto.
Che juan pancho porque si tanto te molesta la argentina , te tomas el palo y te vas a otro de los paises invasores buena gente. No te cansas de quejarte y vos aseguraste votar a Macri PROCESADO ??? por favor tene un poco de coherencia...
A mi me dan ganas de irme viendo que imbéciles infradotados como vos se dicen argentinos....

Mensaje escrito por Valonqhar el 11/07/2020 12:19:22 am - Puntaje: 0 
Creo que no existen....