Login

  









Últimos mensajes dejados por AtilioNalerio

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 31/08/2020 01:16:00 am - Puntaje: 0 
Estimado rax369 aquí ni siquiera puedo citarte. Pero igual te digo que por lo visto vos podés hacer búsquedas pero no te las podés ordenar, ¡Yo ni siquiera puedo hacer una búsqueda porque al pulsar el botón Buscar me sale el mismo mensaje de error! La verdad que nada funciona excepto, claro está, la camada de insultadores e irrespetuosos de siempre, diciendo sus conocidas barbaridades escatológicas, obscenas, machistas y de total impunidad. Tampoco es posible entrar a tu propio perfil. Si esto es el final será una verdadera pena que se pierdan esos cientos de miles de subtítulos. Y junto con ellos también se perderán la decena de brutos que se han adueñado de los threads, pero esto ya no sería ninguna pena.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 07/08/2020 05:24:10 pm - Puntaje: 0 
skydrow001 escribió:
AtilioNalerio escribió:
thecooler escribió: Buena?
No buena. Muy, muy buena. Y para hacer una sinopsis y querer ser gracioso, por lo menos hay que haberla visto. Es el primer largometraje de Tati y todavía el personaje no se llamaba Sr. Hulot. Así que eso de la gabardina y otras pavadas no tienen nada que ver.Humor visual y un uso del ruido ambiente como un personaje más en la historia en la banda sonora. Teniendo en cuenta que fue rodada en 1947 el resultado es excepcional. Esta producción pasó unas peripecias increíbles que aquí no es el lugar adecuado para comentarlas. En 4 o 5 días publicaré una ficha con comentarios más detallados en SubAdictos.
Parece que el sentido del humor se te perdió con el subtítulo...
Seguramente a mí se me habrá perdido el sentido del humor, me parece que a tí también. Quien sí siempre tuvo un gran sentido del humor (en mi modestísima opinión) fue el gran Jacques Tati, que siempre se rió de sí mismo y no del prójimo. Pero en fin, ya estoy muy viejo para intentar obtener una maestría en hacer reír o siquiera sonreír.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 06/08/2020 11:59:16 pm - Puntaje: 1 
thecooler escribió: Buena?
No buena. Muy, muy buena. Y para hacer una sinopsis y querer ser gracioso, por lo menos hay que haberla visto. Es el primer largometraje de Tati y todavía el personaje no se llamaba Sr. Hulot. Así que eso de la gabardina y otras pavadas no tienen nada que ver. Humor visual y un uso del ruido ambiente como un personaje más en la historia en la banda sonora. Teniendo en cuenta que fue rodada en 1947 el resultado es excepcional. Esta producción pasó unas peripecias increíbles que aquí no es el lugar adecuado para comentarlas. En 4 o 5 días publicaré una ficha con comentarios más detallados en SubAdictos.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 06/08/2020 11:51:22 pm - Puntaje: 1 
Me olvidé anunciar que finalmente apareció publicado, pero única y exclusivamente por los buenos oficios de TaMaBin. A ella muchísimas gracias. Al resto mis disculpas por no haber anunciado que el tema se arregló una hora después de que publiqué el thread.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 06/08/2020 07:11:57 pm - Puntaje: 4 
He subido varios subtítulos y nunca me pasó una cosa extraña de hoy. Subo subtítulo para Jour de Fête (1949), lleno todo el cuadro de diálogo, el comentario y el archivo zip que pesa 42 Kb, pulso el botón Subir subtítulo y el programa me dice que subió correctamente. Ahora bien, hago la búsqueda y mi subtítulo no aparece, tampoco aparece en la lista de subtítulos propios en mi perfil. Hice 4 veces el procedimiento y no hay caso. Por un momento pensé que se traba del acento circunflexo ^, y observé que hay 3 subtítulos para el mismo título y que luego del año aparece la leyenda Tati Probé entonces a subirlo por quinta vez y en el título puse igual que el de los otros tres compañeros: Jour de Fête (1949) Tati, y una vez más la página me dice que el subtítulo ha subido correctamente, pero luego no aparece en la búsqueda. ¿Alguna sugerencia? Gracias de antemano.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 19/07/2020 08:01:35 pm - Puntaje: 1 
Hueney007 escribió: Yo siempre tengo problemas con el UTF-8 , acentos, ñ, ¿, y otros signos no aparecen correctamente, lo suelo cambiar a ANSI y ahí sí me aparece todo bien.
Por esta razón es que en mis traducciones he optado últimamente por volver al ANSI, había un montón de compañeros que se quejaban de los tildes, las eñes, etcétera.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 11/07/2020 01:19:36 pm - Puntaje: 0 
viperrt10 escribió: Busco Subtitulos para esta peli Six Pack 1982//thumbs.subefotos.com/b2a5624474d009d94682dbeaa028979bo.jpg
Ya hice la traducción y subí 2 subtítulos, para la versión original que dura 1:4745 y adapté otras para YTS como pude y creo que más o menos funcionan a pesar de los recortes del metraje (le faltan unos 6 minutos).
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 05/07/2020 06:48:03 pm - Puntaje: 0 
viperrt10 escribió: Busco Subtitulos para esta peli Six Pack 1982//thumbs.subefotos.com/b2a5624474d009d94682dbeaa028979bo.jpg
Ya estoy trabajando pero te hago (a tí y a quien le interese) una aclaración NO SIRVE para las versiones de Yify. Arranqué con un problema porque me sobraban diálogos y me faltaba película, hasta que caí en la cuenta que las versiones que mencioné están mutiladas. Tenés que conseguir la versión que dura 1:47:45, supongo que aquí no puedo ni debo poner el enlace. Es cuestión de buscar (hay 3 versiones, 2 de Yifi y la tercera que es para la cual estoy haciendo la traducción). En todo caso te paso internamente el vínculo a tu perfil, si querés claro está.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 05/07/2020 01:01:09 pm - Puntaje: 0 
Shaitanfog escribió: Es realmente dificultoso encontrar algunas películas mexicanas en buena calidad. Parece que no las ripean y nadie se preocupa por ponerlas al alcance del pueblo.Últimamente he estado buscando estas dos y no he podido hallarlas por ningún lado. ¿Alguna sugerencia?No puedo postear videos por las mentadas bolitas que no tengo. Edit: sólo puedo postear los ids de los videos en YouTube, disculpen.Perdida Mex. 2019 Director: Jorge Michel Grauhttps://www.youtube.com/watch?v=4pZU_fn3zzoojo: no confundir con la película argentina del mismo nombre, de 2019Cygnus Mex. 2017 Director: Hugo Félix Mercadohttps://www.youtube.com/watch?v=d88FlB1hq8Qesta parece imposible de conseguirPor vuestra atención, si la hay, gracias.
Y te quejás de estas cosas más o menos actuales. Yo hace años que quiero conseguir cosas (grandes melodramas, culebrones dirían los venezolanos) de la gran, inconmensurable, extraordinaria Sara García, o de de Pedro Infante o de María Félix, lo único que se puede hallar son porquerías mal ripeadas y con calidad horrible en YouTube. ¡Es increíble que México no tenga una página gratuita de libre descarga (ya son clásicos, sin derechos de autor) de películas que marcaron, por lo menos para el Río de la Plata en los 60s una gran movida mexicana. Por ejemplo, los westerns, que hubo muchos.. ¿Y vos hablás (tú hablas) de cuestiones de 2019?

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 04/07/2020 02:14:46 am - Puntaje: 3 
viperrt10 escribió: Busco Subtitulos para esta peli Six Pack 1982//thumbs.subefotos.com/b2a5624474d009d94682dbeaa028979bo.jpg
El próximo lunes (06/07/20) empiezo, y con suerte el viernes o el sábado los subo aquí y te aviso.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 30/06/2020 07:16:18 pm - Puntaje: 1 
vegafox escribió:
AtilioNalerio escribió:
warlord escribió: Hola, estoy buscando subs en español para este documental, que es del 2002, Se llama Out of the Blue, con la voz en off de Peter Coyote.Documental que he visto en varios portales como uno de los mejores y mas serios.Pero no encuentro subtitulo.Ayuda
Yo hago traducciones del inglés. También hace años que busco lo mismo. Lo único que encontré en SubTitleDB son unos en alemán, pero de ese idioma no entiendo un caramelo. Si conseguís los de inglés, pasame el vínculo y en 3 o 4 días los traduzco y los publico aquí.
Y no se te a ocurrido usar un traductor online para pasar de Aleman a Ingles? Y no me vayas a decir que yo lo haga, ahorita mismo estoy pasando haciendo un subtitulo de polaco hablado a español...HABLADO! Me estoy auxiliando de varios speech to text y luego varios traductores de polaco a español.
No, no te adelantes. Yo no te voy a decir nada y menos que lo hagas tú. El problema es, por lo menos para mí, que esta película no es argumental es decir no hay personajes dialogando y que interactúen entre sí lo que podría ayudar un poco para la comprensión. Aquí se trata de un relato en off de Peter Coyote. Yo he visto la película en Youtube y en general, como con la mayoría de las habladas en inglés, no tengo problemas de compresión aunque a veces se me escapa algo y debo rebobinar frecuentemente para escuchar de nuevo. Pero sí, me gustaría hacer la traducción pero hacerla directamente del audio (teniendo en cuenta mis 200 años de edad, tengo baja audición y no poseo auriculares) me llevaría como 20 o 30 días, y a esta altura cada minuto que me quede es muy valioso. Si encuentro (cada tanto vuelvo a buscar) el original en inglés haré la taducción. Gracias por la sugerencia. Saludos.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 29/06/2020 11:41:11 pm - Puntaje: 1 
cainyx88 escribió: Es una donde el personaje de Hopkins, hace varios planes mentales para matar a la esposa y ninguno le sale bien y a la final no sé si lo logra...Por cierto no funcionan las notificaciones y el Icono de Ayuda no se ve
Por la sinopsis que tú das no creo que sea Fracture. Tal vez sea Guilty Conscience de 1984 o 1985, un telefilm. El tipo imagina cómo matar a su esposa porque está harto de ella y no quiere dejarle plata producto del divorcio, creo que era un abogado. Si es esa no sólo tú no sabes si lo logra, es una película que al final no te aclaran si la mata. Pero es imposible encontrar (con búsqueda sin profundidad) algún enlace para descargar el torrent.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 29/06/2020 10:58:31 pm - Puntaje: 5 
warlord escribió: Hola, estoy buscando subs en español para este documental, que es del 2002, Se llama Out of the Blue, con la voz en off de Peter Coyote.Documental que he visto en varios portales como uno de los mejores y mas serios.Pero no encuentro subtitulo.Ayuda
Yo hago traducciones del inglés. También hace años que busco lo mismo. Lo único que encontré en SubTitleDB son unos en alemán, pero de ese idioma no entiendo un caramelo. Si conseguís los de inglés, pasame el vínculo y en 3 o 4 días los traduzco y los publico aquí.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 21/04/2020 08:28:33 pm - Puntaje: 1 
No tengo ningún motivo para dudar de que la conferencia de prensa que menciona Kordaz sea cierta (soy uruguayo y aquí no he leído nada al respecto), pero si eso fue lo que comunicó el ólogo en realidad es un llamado a la masturbación —cosa que en sí misma no es nada cuestionable— porque francamente no entiendo esa expresión tan usada últimamente de sexo virtual.

Mensaje escrito por AtilioNalerio el 18/04/2020 12:36:33 pm - Puntaje: 0 
Bueno gracias al co-forista @gelso he solucionado el problema de una manera muy sui-generis. Ya TaMaBin muy generosamente en su respuesta había puesto un enlace que funcionaba. Pero el problema seguía siendo el motor de búsqueda que impedía que cualquiera que entrara a Subdivx sin conocer este problema no encontrara Mapplethorpe. En fin, siguiendo la sugerencia de gelso volví a subir el archivo pero agregando a su nombre luego del año la extraña combinación de letras que la búsqueda infructuosa arrojaba. De esta manera subí el título con el nombre Mapplethorpe 2018 (Mapx>plethorpe) y ahora sí funciona la búsqueda por Mapplethorpe. Una vez más muchísimas gracias a gelso y a TaMaBin.