Login

  





Últimos mensajes dejados por Matahari

Mensaje escrito por Matahari el 21/11/2017 09:21:04 am - Puntaje: 1 
Me gustan las películas subtituladas, no los subtítulos, que no es lo mismo.

Mensaje escrito por Matahari el 19/11/2017 01:09:44 pm - Puntaje: 0 
Para quienes usamos 32bit más rápido que google chrome no es.

Mensaje escrito por Matahari el 17/11/2017 06:34:11 am - Puntaje: 2 
Mulholland Drive

Mensaje escrito por Matahari el 11/11/2017 02:54:40 pm - Puntaje: 3 
Esa carne era tan rica que hasta los gusanos se la comerán. ¡Sólo dejarán los huesos!
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 11/11/2017 02:52:34 pm - Puntaje: 4 
¿Queríamos? Sí, él siempre tuvo el mismo sueño.

Mensaje escrito por Matahari el 08/11/2017 08:36:30 pm - Puntaje: 3 
¡Qué viene el lobo! ¡Qué viene el lobo! Hasta que el lobo llegó.

Mensaje escrito por Matahari el 07/11/2017 11:25:32 am - Puntaje: 0 
La tal matahari no sabe hacer subtítulos. La tal matahari no puede aportar un trabajo que no sabe hacer.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 06/11/2017 05:19:29 pm - Puntaje: 0 
TAREA PARA LA CASA: Me ha sorprendido desagradablemente que en este sitio, hecho prácticamente por ¡personas cultas! y ¿sin interés económico?...

Mensaje escrito por Matahari el 05/11/2017 09:42:00 am - Puntaje: 0 
Digo, las sugerencias se hicieron porque en el posteo dice: son bienvenidas las críticas y sugerencias. Pero, ¿lo son o no lo son?
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 02/11/2017 12:41:23 pm - Puntaje: -3 
Definitivamente. Cuando no se puede... no se puede. ¿Es imposible entender que la falla está en que una aplicación basada en sincronizar subtítulos en un idioma apoyándose en la sincronización correspondiente, pero en otro idioma, considerará el tiempo del aparecer de los subtítulos, pero no el tiempo del desaparecer?
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 02/11/2017 09:19:07 am - Puntaje: -3 
ES UNA PERDIDA DE TIEMPO USAR LOS CONOCIMIENTOS DE PROGRAMACION EN UNA APLICACION QUE PARTE DE UNA PREMISA FALSA. Publica tu soft si tenes ganas pero deja que los salames que no saben ni escribir una linea de código, pero que sí saben de las verdaderas complejidades que significa sincronizar te aconsejen. Ahora, si quieres, no les respondas.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 31/10/2017 10:17:17 pm - Puntaje: 0 
¿Por qué la sincronización de subtítulos no puede automatizarse con una aplicación? Porque el cine es el arte de contar una historia usando un lenguaje de imágenes donde las palabras, los puntos, las comas, etc., son indicadas con transiciones reflejadas en los diversos cambios de planos que, el sincronizador, está obligado a considerar de manera personal. Ojalá el nivel no sea elevado.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 31/10/2017 04:53:41 pm - Puntaje: 0 
Entonces la aplicación sólo sirve para subtitulados particulares y específicos.
------------------------------------------------------------------------

Mensaje escrito por Matahari el 31/10/2017 04:18:04 pm - Puntaje: -4 
PARTE DE UNA PREMISA FALSA: La sincronización de un subtitulado está directamente relacionada con el número de caracteres de cada subtítulo, de los mil y picos que un archivo contiene. Como los números de caracteres de una misma idea necesariamente va a variar precisamente por el hecho de ser idiomas diferentes, se deduce entonces que debe ser errático tratar de sincronizar un subtitulo en un idioma usando la sincronización que se usó en otro idioma. Sincronizar un subtitulado bajo esta premisa probablemente acierte en el punto de partida de cada subtítulo, pero necesariamente fallará en el tiempo que el lector necesita para leer cada uno de ellos. EJEMPLO: - Im starving. 13 caracteres (1.15 segundos mínimos necesitados para leer la frase) - Me estoy muriendo de hambre. 28 caracteres (1.90 segundos mínimos necesitados para leer la frase) Por eso no se puede sincronizar un subtitulo en un idioma usando los tiempos del subtitulo equivalente en otro idioma. Mas claro de ahí, ni el agua.

Mensaje escrito por Matahari el 18/10/2017 10:10:41 pm - Puntaje: 33 
Faltó una raza: Los subdivxianos. Se cree que vienen del planeta Internetax. Poseen la capacidad de hablar hasta por los codos en 37 idiomas diferentes, entre ellos el idioma disparate que es su idioma natural. Han estado entre nosotros durante 400 siglos y, al igual que los Arcturianos, son inmortales. Tienen la increíble capacidad de convertirse el clones y volver a convertirse en subdivxianos a voluntad.