Comentarios sobre este subtÃtulo:
Gracias, pero me parece un error eliminar "el habla sin sentido", porque es parte de la pelÃcula, la dificultad que tienen para comunicarse hasta que llegan a un entendimiento. Es cierto que podemos oÃr sus esfuerzos por hablar pero aún asà prefiero como hacen en otros subtÃtulos en donde escriben mal algunas palabras, siento que le da más ambiente para sentir la confusión del chico. Pero bueno, es cuestión de gustos. Igual vi algunas faltas ortográficas y de acento. Saludos.
Muchas gracias por el aporte, pero como tema aparte, por ultimo agradecer el trabajo anterior de Max, es clarisimo que todos agradecemos cuando alguien subtitula o traduce del japones al ingles, yo no se japones, se ingles, pero cuando se recalca mucho en un error y no en el esuerzo claramente se puede malentender en una ofensa para quien puso tiempo y esfuero en un sub. )
Exactamente. Podras imaginarte como eran el resto de las lineas... Gracias por avisar. Saludos
En el minuto 10:07 Shouko absolutamente no dice "Diablo", ella dice "Amigo" ("Tomodachi"). Sinceramente no tengo idea de cómo existe un error asà en estos subs.
Ingresa tu nick y tu clave