Login

  

Subtítulo a partir de audio





Thread creado por physiko el 11/05/2019 01:46:25 pm. Lecturas: 26. Mensajes: 9. Favoritos: 0





11/05/2019 01:46:25 pm 
       0                           
physiko


Miembro desde: 22/02/2018

Threads abiertos: 7
Mensajes: 17  
Subtítulos subidos: 201
Threads Favoritos: 0





Amigos, alguien obtuvo el subtitulo, por ejemplo con extensión .txt, a partir del audio de una película?
Se puede utlizar el traductor de Google o algún soft que convierta audio a texto? Cuál sería el mejor procedimiento?


11/05/2019 02:01:29 pm 
       0                           
El mejor prosedimiento es sentarse comerse toda la película e ir escribiendo a mano. No hay solución mágica al respecto. Fijate que ni siquiera el traductor automático de youtube anda bien, menos vas a conseguir un soft viable para hacer el trabajo automáticamente.


11/05/2019 09:25:01 pm 
       1                           
Estem, no se, poné el google translate junto a la película reproduciendose, andá a comerte una pizza, bailate un par de milongas, llevate tres minitas al telo y cuando volvés ya está traducida, eso si, no se si te va a llevar más tiempo corregir esa traducción en texto que haciéndolo a la vieja usanza.


11/05/2019 09:44:06 pm 
       0                           
elio1234


Miembro desde: 03/05/2007

Threads abiertos: 48
Mensajes: 3816  
Subtítulos subidos: 23
Threads Favoritos: 0





Uhmmm! ¿no tienes una pregunta más fácil?


14/05/2019 12:07:32 am 
       0                           
Matahari


Miembro desde: 25/01/2016

Threads abiertos: 0
Mensajes: 532  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



Para comer papa hay que pelarla, mi hijo.


14/05/2019 07:48:10 am 
       1                           
delomasgrande


Miembro desde: 26/01/2012

Threads abiertos: 7
Mensajes: 61  
Subtítulos subidos: 259
Threads Favoritos: 0





Puede hacerse, pero toma tiempo y trabajo, tuve que hacer unos para la miniserie de 1976 ´´Once an Eagle´´ ya que no los conseguía ni en chino y me llevó unos meses hacerlos (eran 4 episodios de casi 2 horas c/u) lo primero que debes hacer es extraer el audio y pasarlo a mp3 luego debes dividirlo en segmentos de entre 3 y 5 minutos para eso puede usar el Audacity una vez hecho esto debes usar un transcriptor de audio a texto para eso usarás el transcriptor en linea https://speech-to-text-demo.ng.bluemix.net/ importando cada segmento y este lo pasará a texto automáticamente, la transcripción no es 100% perfecta, el resultado dependerá de la calidad del audio, la música los efectos de sonido y la cantidad de personajes que hablen de todos modos ningún transcriptor es 100% preciso, al terminar CADA SEGMENTO deberás copiar el texto y pegarlo en un archivo txt usa un solo txt para todo el texto transcrito de la pelicula, luego tendrás que crear un subtitulo desde 0 con la película usando el subtitle workshop vas agregando y sincronizando lineas rellenandolas con letras, ej: dfsasdfgg hasta que lo termines entonces procederás a ir cambiando cada una de estas lineas con el texto que transcribiste puedes ir haciendo la traducción de cada linea con el https://www.deepl.com/translator que es mucho mejor que el de Google pero si dominas el inglés te ahorrará mucho trabajo ya que podrás hacer correcciones sobre la marcha, el resto es pulir los detalles de ortografía, ocr y sincro que siempre se le pasan a uno y listo solo me resta decirte que el que persevera vence, saludos.


14/05/2019 08:17:52 am 
       1                           
delomasgrande


Miembro desde: 26/01/2012

Threads abiertos: 7
Mensajes: 61  
Subtítulos subidos: 259
Threads Favoritos: 0





Aclaro el procedimiento que expliqué antes se refiere al caso de que no se encuentren subtítulos disponibles para la película en ningún idioma en la red y no se tenga un dominio perfecto del inglés u otro de los idiomas mas frecuentes como el francés o el alemán. Como dije, se requiere mucho tiempo y paciencia hasta donde se´no existe ningún generador automático de subtítulos en formato TXT y si lo hay no es preciso con la sincro y la transcripción, ni siquiera el de Youtube es útil.


14/05/2019 04:50:30 pm 
       0                           
physiko


Miembro desde: 22/02/2018

Threads abiertos: 7
Mensajes: 17  
Subtítulos subidos: 201
Threads Favoritos: 0





Aclaro el procedimiento que expliqué antes se refiere al caso de que no se encuentren subtítulos disponibles para la película en ningún idioma en la red y no se tenga un dominio perfecto del inglés u otro de los idiomas mas frecuentes como el francés o el alemán. Como dije, se requiere mucho tiempo y paciencia hasta donde se´no existe ningún generador automático de subtítulos en formato TXT y si lo hay no es preciso con la sincro y la transcripción, ni siquiera el de Youtube es útil.

Muchas gracias delomasgrande por tu tiempo y por tu generosa explicación.
En poco más de un año subí 166 subtítulos a subdivx y apliqué distintos procedimientos desde traducción linea por linea a traducción desde el audio en varios idiomas. Me ayuda el hecho de tener conocimientos de varios idiomas.
Mi consulta iba direccionada hacia colegas con experiencia en soft conversor de audio a texto como ´´Dragon Naturally Speaking´´ o ´´Adobe Premiere´´. Quería saber si alguien se manejaba con esos programas y cual era el resultado´´


16/05/2019 02:09:34 pm 
       1                           
delomasgrande


Miembro desde: 26/01/2012

Threads abiertos: 7
Mensajes: 61  
Subtítulos subidos: 259
Threads Favoritos: 0





physiko escribió:
Aclaro el procedimiento que expliqué antes se refiere al caso de que no se encuentren subtítulos disponibles para la película en ningún idioma en la red y no se tenga un dominio perfecto del inglés u otro de los idiomas mas frecuentes como el francés o el alemán. Como dije, se requiere mucho tiempo y paciencia hasta donde se´no existe ningún generador automático de subtítulos en formato TXT y si lo hay no es preciso con la sincro y la transcripción, ni siquiera el de Youtube es útil.Muchas gracias delomasgrande por tu tiempo y por tu generosa explicación.En poco más de un año subí 166 subtítulos a subdivx y apliqué distintos procedimientos desde traducción linea por linea a traducción desde el audio en varios idiomas. Me ayuda el hecho de tener conocimientos de varios idiomas.Mi consulta iba direccionada hacia colegas con experiencia en soft conversor de audio a texto como Dragon Naturally Speaking o Adobe Premiere. Quería saber si alguien se manejaba con esos programas y cual era el resultado
physiko escribió:
Aclaro el procedimiento que expliqué antes se refiere al caso de que no se encuentren subtítulos disponibles para la película en ningún idioma en la red y no se tenga un dominio perfecto del inglés u otro de los idiomas mas frecuentes como el francés o el alemán. Como dije, se requiere mucho tiempo y paciencia hasta donde se´no existe ningún generador automático de subtítulos en formato TXT y si lo hay no es preciso con la sincro y la transcripción, ni siquiera el de Youtube es útil.Muchas gracias delomasgrande por tu tiempo y por tu generosa explicación.En poco más de un año subí 166 subtítulos a subdivx y apliqué distintos procedimientos desde traducción linea por linea a traducción desde el audio en varios idiomas. Me ayuda el hecho de tener conocimientos de varios idiomas.Mi consulta iba direccionada hacia colegas con experiencia en soft conversor de audio a texto como Dragon Naturally Speaking o Adobe Premiere. Quería saber si alguien se manejaba con esos programas y cual era el resultado


Al menos a mí no me funcionaron, yo probé con ambos programas, inclusive probé con el Camtasia estudio y la transcripción del subtítulo (podías exportar como .srt) en los 3 programas salía en español, no tenía sentido, los tiempos no concordaban y faltaban lineas, no pude configurarlos para que transcribieran en ingles creo que hay que reconfigurar el windows. Créeme que busqué alternativas más fáciles como estas pero no funcionaron así que tuve que hacerlos según expliqué pues quería tener la miniserie subtitulada ( los 4 subs están aquí en subdivx), otra opción que si pude utilizar fue para dos películas en condiciones iguales (sin subtítulos que no se conseguían en ningún idioma) de las cuales había versiones en español en you tube, las descargue y con ellas cree los subtitulos desde 0




audio

1