23/03/2019 03:40:15 pm
0 Varios subtitulos que he descargado vienen con dos subtitulos, uno de ellos usualmente FORZADO que es de menor tamano que el otro subtitulo. para que sirve ese forzado y como se puede usar en VLC
23/03/2019 04:00:36 pm
1 Estos subtítulos generalmente se usan para traducir partes no habladas de la película, como por ejemplo un letrero en el camino que diga Peligro - Danger o algún lugar, nombre, fecha, etc. Muchos de los subtítulos ya vienen con estas partes añadidas así que casi ya no se usan.
23/03/2019 05:50:09 pm
3 Yo uso morsa y martillo de bola endurecido, por lo general no hace falta recurrir al templado, pero siempre está la chance. Antes, se pasaba primero por la forja, ahora con tanta tecnología hasta los podes imprimir directamente en 3D, aunque a mi me sigue gustando lo artesanal.
23/03/2019 06:09:57 pm
0 Es para usar cuando la película está doblada al español. Las pelis dobladas no necesitan subtítulos generales, pero a veces el personaje está leyendo (por ejemplo) un periódico que tiene una noticia en inglés. En ese caso el subtítulo forzado muestra la traducción de la noticia en español.
La forma de usarlo es simplemente poniendo el sub con el mismo nombre del archivo de video.
23/03/2019 06:22:06 pm
1 Creo que su pregunta va más hacia saber como usar ambos subtitulos, tanto el normal de la película + el forzado, para que se muestren al mismo tiempo.
23/03/2019 10:39:30 pm
0 EN el GOM podes poner los dos al mismo tiempo, uno arriba y el otro abajo.
24/03/2019 12:22:00 am
0 No sabia que se podían poner juntos, pero por lo general se usan cuando la película en otro idioma, tiene el audio en español. Es decir, que como tiene el audio en español no necesitas los sub principales, solo los forzados para ese momento en la película donde salga algún cartel por ejemplo.
24/03/2019 09:43:52 am
0 Lo normal es usar el sub forzado en películas dobladas para partes donde el dialogo no se dobla, por ejemplo, partes en otro idioma dentro dentro de la misma peli doblada, letreros, otros textos no traducidos, etc.
El sub ´´normal´´ o completo se usa en películas no dobladas, en su idioma original, por lo general los textos del sub forzado están incluidos en el sub completo.
25/03/2019 09:08:46 pm
0 En VLC se pueden cargar ambos archivos y pueden estar en el mismo o diferente formato p.e. SRT o SSA. En VLC se logra añadiendo el archivo del subtítulo forzado. Efectivamente el subtítulo forzado es para las lecturas o para otros idiomas además del original
26/03/2019 10:51:55 am
1 El VLC automáticamente carga el vídeo con ambos subtitulos si los tienes en la misma carpeta. Y a través de su menú puedes elegir cual usar dependiendo del idioma del audio. El Forzado corresponde al audio latino. Aunque si te bajas un remux o Bluray completo puedes obtener forzados de varios idiomas dependiendo de la película.
En teoría sirven para complementar el doblaje de la película en casos de que el audio no es suficiente. Ejemplos hay muchos, pero una de las más populares es El señor de los anillos en la cual se necesitan subtitulos para cuando hablan en otros idiomas (orco, elfos, etc) Aunque el audio sea latino esos diálogos en otros idiomas no son doblados y por lo tanto se añaden subtitulos forzados que normalmente ya vienen incluido en el DVD o BD de la pelicula. Si el video es un rip MKV, el ripper es quien se encarga de extraerlo a SRT.
Por otro lado te recomiendo siempre buscar el subtitulo de la peli en subdivx y fijarte si lo suben con forzado. Ya que en la red muchísimas veces lo ponen solo con el sub completo para el audio original y se olvidan del forzado. No todas las películas lo necesitan ya que hay veces solo son carteles sin importancia o tmb los diálogos en otro idioma son doblados como es el caso de Juego de Tronos y el idioma dothraki.
Saludos.
08/11/2019 06:19:39 pm
1 Si quieren unir los subtítulos forzados (son los que traducen textos que aparecen en pantalla) con los subtítulos completos, pueden usar el
´´Subtitle workshop´´ que tiene una herramienta para unir subtítulos.
1. Herramientas, Unir subtítulos
2. Seleccionan los dos archivos
3. Destildar la casilla ´´recalcular los tiempos´´.
4. Unir!
5. En el archivo abierto, reordenar los subtítulos por tiempo inicial (clickeando en el título de la columna correspondiente).
Listo. Espero que les sirva
09/11/2019 12:02:20 am
0 Laitan escribió:
Si quieren unir los subtítulos forzados son los que traducen textos que aparecen en pantalla con los subtítulos completos, pueden usar el subworkshop.sourceforge.net/ Subtitle workshop que tiene una herramienta para unir subtítulos.1. Herramientas, Unir subtítulos2. Seleccionan los dos archivos3. Destildar la casilla recalcular los tiempos.4. Unir!5. En el archivo abierto, reordenar los subtítulos por tiempo inicial clickeando en el título de la columna correspondiente.Listo. Espero que les sirva
Te daría 5 estrellas por la recomendación, pero te bajo a 1 estrella por demorar ocho meses en contestar