Login

  

No entiendo lo que dice exactamente.





Thread creado por Ilegator el 03/08/2018 02:44:35 pm. Lecturas: 26. Mensajes: 8. Favoritos: 0





03/08/2018 02:44:35 pm 
       0                           
Ilegator


Miembro desde: 09/08/2015

Threads abiertos: 1
Mensajes: 2  
Subtítulos subidos: 14
Threads Favoritos: 0





He estado mirando la versión original del subtítulo y no acabo de estar seguro. He mirado otros muchos idiomas y todos están entre ´´Sometimes I wanna feel all this stuff´´ (a veces quiero sentir todas estas cosas) o ´´Sometimes they wanted to touch me and all that stuff´´ (a veces querían tocarme y esas cosas). Es algo importante dentro de la peli, porque cambia mucho que el chico disfrutara de ello o abusaban de él. El contexto es importante, pero no sirve para determinarlo ya que ambas opciones tendrían sentido. Aquí está el audio: https://vocaroo.com/i/s1YaIv12zZEf


03/08/2018 04:08:07 pm 
       2                           
Suena a ´´sometimes they wanna feel me up and stuff´´.


03/08/2018 05:51:55 pm 
       2                           
wAlterEgo


Miembro desde: 20/06/2012

Threads abiertos: 0
Mensajes: 1651  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



Es más parecido a lo que puso Garyullo. Para empezar no es I sino They, y feel me up entra en contexto con lo que planteas. Quizás en el subtítulo en inglés quisieron dar una explicación de lo que significa feel me up.

Bueno, esa es mi apreciación. Puedo estar equivocado. Pudiera tratarse de un ´´fenómeno auditivo´´ en donde con el mismo audio se pueden escuchar diferentes cosas. Ejemplo: (empieza en 2:13)




03/08/2018 09:07:33 pm 
       1                           
Ilegator


Miembro desde: 09/08/2015

Threads abiertos: 1
Mensajes: 2  
Subtítulos subidos: 14
Threads Favoritos: 0





Vaalee, ahora todo encaja. Yo no conocía la expresión de ´´feel someone up´´, que según he comprobado ahora significa manosear/toquetear. Concluyo, pues, que dice exactamente ´´Sometimes they wanna feel me up and stuff´´. Tema resuelto. No obstante, sigo sin entender por qué la traducción lo cambia a ´´I wanna feel all that stuff´´, lo cual cambia completamente el panorama. Por último os recomiendo la peli, que es Jet Boy (2001) un drama sobre un chico joven prostituto con problemas familiares. Pronto subiré los subtítulos bien corregidos y sincronizados. Gracias por vuestra ayuda!


03/08/2018 11:38:22 pm 
       2                           
Es muy, pero MUY común que el sub en inglés diga otra cosa. Yo los utilizo constantemente para usar el volumen no demasiado alto, cuando miro de madrugada y me encuentro con esas situaciones por lo menos 2 o 3 veces por peli.
De todas formas absolutamente siempre es un cambio que no tiene efecto en el diálogo, como cambiar ´´some´´ por ´´several´´ o ´´very´´ por ´´quite´´ y cosas así.


04/08/2018 12:44:12 am 
       2                           
Garyullo escribió:
Es muy, pero MUY común que el sub en inglés diga otra cosa. Yo los utilizo constantemente para usar el volumen no demasiado alto, cuando miro de madrugada y me encuentro con esas situaciones por lo menos 2 o 3 veces por peli.De todas formas absolutamente siempre es un cambio que no tiene efecto en el diálogo, como cambiar some por several o very por quite y cosas así.
Gary, amigo, comprate los Sennheiser RS 165 o 175, son inalámbricos y chau a escuchar con bajo volumen... es un placer infinito.

Ojalá puedas conseguirlos, yo los compré antes del brutal aumento del dólar, por lo que me costaron unas nueve lucas, un par. Hoy casi que uno solo estará siete lucas, pero fijate, es un antes y un después con esa calidad de auriculares. Yo quería los RS 185, con sonido envolvente y un refuerzo más potente de graves que el mío, pero bueno, ya se me iba mucho del presupuesto.


04/08/2018 10:12:01 am 
       1                           
nicus07 escribió:
Garyullo escribió: Es muy, pero MUY común que el sub en inglés diga otra cosa. Yo los utilizo constantemente para usar el volumen no demasiado alto, cuando miro de madrugada y me encuentro con esas situaciones por lo menos 2 o 3 veces por peli.De todas formas absolutamente siempre es un cambio que no tiene efecto en el diálogo, como cambiar some por several o very por quite y cosas así.Gary, amigo, comprate los Sennheiser RS 165 o 175, son inalámbricos y chau a escuchar con bajo volumen... es un placer infinito. Ojalá puedas conseguirlos, yo los compré antes del brutal aumento del dólar, por lo que me costaron unas nueve lucas, un par. Hoy casi que uno solo estará siete lucas, pero fijate, es un antes y un después con esa calidad de auriculares. Yo quería los RS 185, con sonido envolvente y un refuerzo más potente de graves que el mío, pero bueno, ya se me iba mucho del presupuesto.



¡Jajaja! Me traje los RS 195 de NY en abril y todavía no los saqué de la caja...
Tengo casi sin usar los HD 569, porque no me acostumbro a usar auriculares.


04/08/2018 01:03:03 pm 
       0                           
Garyullo escribió:
¡Jajaja! Me traje los RS 195 de NY en abril y todavía no los saqué de la caja...Tengo casi sin usar los HD 569, porque no me acostumbro a usar auriculares.
Nooo, sacrilegio!!, jajaja.

Justo esos, que dicen son impresionantes, no los tuve en cuenta porque son para gente con problemas auditivos, para gente como House27, por ejemplo, ajaja.

El mejor, el que más quería, eras el 185, cerrado también... no recuerdo si el que tenés vos es abierto o cerrado. Si es abierto tal vez te ayude más a esto de el acostumbramiento...

Pero lo más importante, amigo, es que son de tan buena calidad, que NO LOS VAS A SENTIR. Dale, usalos y contame. Necesitan una carga inicial de varias horas, luego te duran varias horas.




exactamente

1