Login

  

Resincronizar subtitulos?





Thread creado por liarsftdallas el 08/01/2018 02:03:49 pm. Lecturas: 662. Mensajes: 17. Favoritos: 1





08/01/2018 02:03:49 pm 
       1                           
liarsftdallas


Miembro desde: 08/01/2018

Threads abiertos: 2
Mensajes: 5  
Subtítulos subidos: 27
Threads Favoritos: 0





Hola a todes, soy nuevo en el foro y tengo una pregunta que me esta comiendo la cabeza hace dias... Como puedo hacer si tengo una version web dl vamos a decir de un episodio de tv, y no existen subtitulos en español para esa version sino que todos los que estan en mi idioma son para la version hdtv (ejemplo). ¿Como puedo hacer si tengo los subtitulos correspondientes a mi version (web dl) en otro idioma y quiero sincronizar los de la version hdtv que estan en español a partir de los sincronizados para mi version? ¿Existe algun programa aue ayude? Probe el SubtitleWorkShop con la opcion de sincronizar a partir de uno ya sincronizado pero igual no me funciona... Espero que me hayan entendido y puedan ayudarme, Gracias!
11 1



08/01/2018 03:22:21 pm 
       17                           
Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL (WEBRip) o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 =)


08/01/2018 03:33:31 pm 
       2                           
cacafuti8888


Miembro desde: 20/01/2012

Threads abiertos: 0
Mensajes: 73  
Subtítulos subidos: 29
Threads Favoritos: 0



TaMaBin escribió:
Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL WEBRip o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 =


Exactamente como dice Tamabin, hazlo con cualquier editor de subtitulos, yo uso aegisub, busca los cortes a anuncios y corrige el desfase que suele haber entre una versión y otra


09/01/2018 12:05:35 am 
       1                           
gendo_ikari


Miembro desde: 11/10/2003

Threads abiertos: 30
Mensajes: 2704  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





ya te lo dijeron todo con el subtitle workshop por pedazos abres el sub a trabajar copias los primeros 10 minutos lo pegas en una ventana nueva de workshop y tiene la opción adelantar, aplicar demora sincronizar de tiempo de inicio a tiempo final, con eso vas jugando hasta conseguirle un patron al subtitulo y lo haces completo, a veces por un par de segundos de escena que le falta al un video todo el sub se desincroniza


09/01/2018 07:54:09 pm 
       6                           
Hola!

Mira, como se ve que estás totalmente fuera de tema, vamos por partes.

Te recomiendo primero que te bajes el SubtitleEdit, que es un programa gratuito para el manejo de subtítulos, muy facil de manejar y más moderno que el SubtitleWorkshop (que puede ser que te de algunos problemas por el tema de compatibilidad de códecs y demás)

Lo puedes bajar de repositorio de Github oficial

Aquí

(Descárgate el que dice SubtitleEdit-X.X.X-Setup.zip, que es el que tiene el autoinstalador)

Lo instalas y te fijas que queden marcados estos dos botones:



Eso te permite ver la forma de onda de la línea de voz del audio y la imagen de video en la propia interfaz del programa.

Después arrastras sobre el programa el video que te interesa, y el subtítulo que te interesa, y el programa los carga solos. (Acá estoy trabajando sobre unos subtítulos de un animé de la década de 1990, Ghost Sweeper Mikami)

Para cargar la forma de onda simplemente haces click sobre el campo correspondiente, el programa se lo piensa un poquito para extraerla y después te puede servir de referencia para ajustar los tiempos de los subtítulos.

Finalmente para sincronizar:



Y haces click al botón mostrar antes o después según te parezca que corresponde sincronizar con el audio.

Te he marcado la opción ´´sincronizar la linea marcada y en adelante´´ porque es lo que te va a permitir sincronizar si tienen diferentes cortes comerciales.

En ese caso tienes que marcar la primera línea que se desfaza, y proceder como antes te indicaba.

Ahora esto funciona, si ambos videos tienen la misma tasa de cuadros (que es lo más frecuente porque casi todos los grupos encodean en 23.476 frames/seg), si la tasa de cuadros es diferente vas a ver que al principio parecen sincronizados, pero en un par de minutos, y sin cortes la desincronización va aumentando.

En ese caso, es diferente. Pero no mucho más complicado.

Si tienes ese problema, me avisas, y te explico como se hace.


09/01/2018 07:56:50 pm 
       1                           
El programa es muy intuitivo, y en poco tiempo vas a estar sincronizando como expert@


10/01/2018 09:18:29 am 
       0                           
cacafuti8888


Miembro desde: 20/01/2012

Threads abiertos: 0
Mensajes: 73  
Subtítulos subidos: 29
Threads Favoritos: 0



JedWryWizard escribió:
El programa es muy intuitivo, y en poco tiempo vas a estar sincronizando como expert@


Sin menospreciar el trabajo de postear. Complicas demasiado algo muy sencillo que es buscar el primer corte de publicidad y retrasar/adelantar X segundos los subtitulos de ahí en adelante, y así repetirlo las 3 o 4 veces que hay cortes de publicidad. En 5 minutos los tienes resincronizados.


10/01/2018 05:24:14 pm 
       4                           
cacafuti8888 escribió:
JedWryWizard escribió: El programa es muy intuitivo, y en poco tiempo vas a estar sincronizando como expert@Sin menospreciar el trabajo de postear. Complicas demasiado algo muy sencillo que es buscar el primer corte de publicidad y retrasar/adelantar X segundos los subtitulos de ahí en adelante, y así repetirlo las 3 o 4 veces que hay cortes de publicidad. En 5 minutos los tienes resincronizados.


Perdón, sin menospreciar lo bello de la simplicidad, ocurre que para la mayoría de nosotros (que llevamos varios años creando, traduciendo, resincronizando, cortando y pegando subtítulos) es muy sencillo gracias a la práctica.

Sin embargo a mi me tomó varias semanas aprender a usar el SubtitleWorkshop hace ya un montón de tiempo cuando recién empecé. Y varios días volver a aprender algunas cosas en el Subtitle Edit cuando lo empecé a usar.

Evidentemente es un usuario que no tiene experiencia con este tipo de programas, y aprender a usarlo por su cuenta le va a llevar varios rompederos de cabeza.

Simplemente estaba tratando de ser un buen compañero de foro y ponérselo un poco más fácil, contribuyendo con un poco de mi experiencia personal.

Realmente muy simple y sencillo. No se para qué complicarlo tanto


10/01/2018 11:19:28 pm 
       2                           
Si, efectivamente ya han comentado todo. Yo estoy sinconizando de a poquitos la serie de Monk en WEB-DL, que acá están los subs DVD rip, efectivamente uso el subtitle workshop, viendo la onda de audio y usando la opción de seleccionar una línea y ajustar todos a partir de ahí, luego se repite el proceso en cada corte comercial.


11/01/2018 02:36:36 pm 
       1                           
liarsftdallas


Miembro desde: 08/01/2018

Threads abiertos: 2
Mensajes: 5  
Subtítulos subidos: 27
Threads Favoritos: 0





TaMaBin escribió:
Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL WEBRip o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 =
Muchas gracias, pude hacerlo, pero como identificas los cortes de publicidad? Se hacen siempre en un cierto minuto, o...? Como identificarlos mas facil?


11/01/2018 05:08:40 pm 
       1                           
Juanka


Miembro desde: 17/06/2012

Threads abiertos: 6
Mensajes: 60  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





TaMaBin escribió:
Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL WEBRip o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 =

Primero felicitarte por el gran trabajo que haces con los subtitulos gracias por el timpo que destinas a esto desde Cuba te Felicito


13/01/2018 02:21:19 pm 
       1                           
cacafuti8888


Miembro desde: 20/01/2012

Threads abiertos: 0
Mensajes: 73  
Subtítulos subidos: 29
Threads Favoritos: 0



liarsftdallas escribió:
TaMaBin escribió: Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL WEBRip o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 = Muchas gracias, pude hacerlo, pero como identificas los cortes de publicidad? Se hacen siempre en un cierto minuto, o...? Como identificarlos mas facil?


Los cortes los detectas cuando hay como un corte entre una escena y otra (el ejemplo que me viene a la cabeza es en Big Bang Theory cuando sale la escena del atomo dando vueltas)

Mucho mas sencillo. Cuando cargas un subtitulo que no se ajusta al video, primero haces una corrección para que se ajuste a las primeras lineas, pero pasados X minutos se desincronizan de nuevo, bien, busca hacia atrás ese punto donde pasan de estar sincronizados a irse al garete, y muy probablementre habrás encontrado un corte a publicidad y ajusta los subtitulos de ahi en adelante. Lo tendrás que hacer 3, 4,5 o mas veces dependiendo de la duracion del capitulo y de la cantidad de cortes que se hayan hecho, simplemente es ir por la linea de tiempo del video buscando en que punto los subtitulos se desincronizan partiendo desde el principio del video hasta el final. Yo lo hago asi, me parece la manera mas sencilla de hacerlo. Saludos


13/01/2018 02:27:26 pm 
       1                           
cacafuti8888


Miembro desde: 20/01/2012

Threads abiertos: 0
Mensajes: 73  
Subtítulos subidos: 29
Threads Favoritos: 0



JedWryWizard escribió:
cacafuti8888 escribió: JedWryWizard escribió: El programa es muy intuitivo, y en poco tiempo vas a estar sincronizando como expert@Sin menospreciar el trabajo de postear. Complicas demasiado algo muy sencillo que es buscar el primer corte de publicidad y retrasar/adelantar X segundos los subtitulos de ahí en adelante, y así repetirlo las 3 o 4 veces que hay cortes de publicidad. En 5 minutos los tienes resincronizados.Perdón, sin menospreciar lo bello de la simplicidad, ocurre que para la mayoría de nosotros que llevamos varios años creando, traduciendo, resincronizando, cortando y pegando subtítulos es muy sencillo gracias a la práctica.Sin embargo a mi me tomó varias semanas aprender a usar el SubtitleWorkshop hace ya un montón de tiempo cuando recién empecé. Y varios días volver a aprender algunas cosas en el Subtitle Edit cuando lo empecé a usar.Evidentemente es un usuario que no tiene experiencia con este tipo de programas, y aprender a usarlo por su cuenta le va a llevar varios rompederos de cabeza.Simplemente estaba tratando de ser un buen compañero de foro y ponérselo un poco más fácil, contribuyendo con un poco de mi experiencia personal.Realmente muy simple y sencillo. No se para qué complicarlo tanto


Como te decia, no intentaba menospreciar el trabajo de postear ese minitutorial. Lo que intentaba decir es que para una persona que lo unico que quiere es resincronizar un subtitulo existente, no entiendo la necesidad de hablar de lineas de audio y demas. Simplemente explicandole que buscase el punto donde los subtitulos se desincronizan y que los adelantase/retrasase lo necesario me parece la manera mas sencilla para una persona que no tiene practica.

Mas que nada porque por lo que veo lo que tu haces es ajustarlos al maximo a las voces y eso es mucho trabajo y se sale un poco del proposito de esta persona. Seguramente tu trabajo sea impecable y de gusto verlo. Saludos


13/01/2018 07:50:38 pm 
       0                           
liarsftdallas


Miembro desde: 08/01/2018

Threads abiertos: 2
Mensajes: 5  
Subtítulos subidos: 27
Threads Favoritos: 0





cacafuti8888 escribió:
liarsftdallas escribió: TaMaBin escribió: Te diré en mi experiencia, lo que yo hago en series de TV, para sincronizar un subt. HDTV a WEB-DL WEBRip o viceversa, es hacerlo por pedazos a ojo, manual con el S.Work., es decir tengo bien identificados los cortes comerciales y voy acomodando cada pedazo entre pausa y pausa publicitaria y queda muy bien, de otra manera segura que sería muy difícil hacer cuadrar estos subt. de manera exacta de forma directa por los cortes comerciales, suerte salu2 = Muchas gracias, pude hacerlo, pero como identificas los cortes de publicidad? Se hacen siempre en un cierto minuto, o...? Como identificarlos mas facil?Los cortes los detectas cuando hay como un corte entre una escena y otra el ejemplo que me viene a la cabeza es en Big Bang Theory cuando sale la escena del atomo dando vueltasMucho mas sencillo. Cuando cargas un subtitulo que no se ajusta al video, primero haces una corrección para que se ajuste a las primeras lineas, pero pasados X minutos se desincronizan de nuevo, bien, busca hacia atrás ese punto donde pasan de estar sincronizados a irse al garete, y muy probablementre habrás encontrado un corte a publicidad y ajusta los subtitulos de ahi en adelante. Lo tendrás que hacer 3, 4,5 o mas veces dependiendo de la duracion del capitulo y de la cantidad de cortes que se hayan hecho, simplemente es ir por la linea de tiempo del video buscando en que punto los subtitulos se desincronizan partiendo desde el principio del video hasta el final. Yo lo hago asi, me parece la manera mas sencilla de hacerlo. Saludos
Muchisimas Gracias... Saludos


14/01/2018 02:39:16 am 
       1                           
gracias a todos ls subtituladores!!!.es un trabajazo ...




version

1