Login

  



High Life (2018) BluRay

[image]http://fr.web.img6.acsta.net/r_1920_1080/pictures/19/01/15/12/21/5990863.jpg[/image][image]http://fr.web.img4.acsta.net/r_1920_1080/pictures/18/10/09/10/12/0410554.jpg[/image]Espacio profundo. Monte y su hija Willow viven completamente aislados a bordo de una nave espacial. No siempre estuvieron solos: eran parte de un grupo de condenados a muerte que aceptaron conmutar sus sentencias por participar en una misi√≥n con destino al agujero negro m√°s cercano a la Tierra. (FILMAFFINITY)T√≠tulo original: High LifeA√Īo: 2018Duraci√≥n: 110 min.Pa√≠s: FranciaDirecci√≥n: Claire DenisGuion: Clair... ver todo el mensaje
Thread creado por stereo100 el 17/04/2019 07:42:12 pm. Lecturas: 351. Mensajes: 32. Favoritos: 1





20/04/2019 11:39:27 am 
   0                           
Machimo


Miembro desde: 22/12/2003

Threads abiertos: 9
Mensajes: 530  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 1





Garyullo escribió:
Machimo escribi√≥: La historia tiene pinta... alguien la vio ya?¬ŅY yo, qu√© dije?


Listo, ni me caliento en buscarla....


20/04/2019 05:47:54 pm 
   0                           
juanlamour escribió:
Con un mínimo concimiento de inglés, los subs no son necesarios, es mas, podrían hasta entorpecer. Este film depende no solo del gusto personal, sino también de la predisposición al momento de verlo.


un mínimo le mandó, si no hablas perfecto el ingles, te perdes, parte, mucho o bastante. las cosas que hay que leer


20/04/2019 06:47:01 pm 
   1                           
juanlamour


Miembro desde: 25/01/2013

Threads abiertos: 5
Mensajes: 1522  
Subtítulos subidos: 217
Threads Favoritos: 0





Hablar perfecto? Gracias por el rojo. Qué infantilismo!

Te dejo las 1ras líneas del increíble diálogo presente en el film

1
00:01:57,451 > 00:01:58,534
Pap√°.

2
00:02:19,973 > 00:02:21,891
¬ŅEst√° bien? Est√°s muy tranquilo.

3
00:02:27,439 > 00:02:28,523
¬°Pap√°!

4
00:02:30,818 > 00:02:32,485
Estoy aqu√≠ cari√Īo.

5
00:02:43,497 > 00:02:44,997
¬ŅQu√© est√°s haciendo, Willow?

6
00:04:13,211 > 00:04:14,712
¬ŅQu√© est√°s haciendo, Willow?

7
00:06:11,955 > 00:06:13,873
Uno dos tres.


20/04/2019 08:29:05 pm 
   0                           
GReCk


Miembro desde: 15/02/2006

Threads abiertos: 1
Mensajes: 15  
Subtítulos subidos: 5
Threads Favoritos: 0





No encuetro subtitulos, alguien los tiene?


22/04/2019 08:45:06 am 
   1                           
juanlamour escribió:
Hablar perfecto? Gracias por el rojo. Qu√© infantilismo!Te dejo las 1ras l√≠neas del incre√≠ble di√°logo presente en el film100:01:57,451 > 00:01:58,534Pap√°.200:02:19,973 > 00:02:21,891¬ŅEst√° bien? Est√°s muy tranquilo.300:02:27,439 > 00:02:28,523¬°Pap√°!400:02:30,818 > 00:02:32,485Estoy aqu√≠ cari√Īo.500:02:43,497 > 00:02:44,997¬ŅQu√© est√°s haciendo, Willow?600:04:13,211 > 00:04:14,712¬ŅQu√© est√°s haciendo, Willow?700:06:11,955 > 00:06:13,873Uno dos tres.


el dedito hacia arriba es para ¬ī¬īestoy de acuerdo con el comentario¬ī¬ī, y para abajo es ¬ī¬īno estoy de acuerdo¬ī¬ī, no deber√≠a afectar o doler, o solo yo lo tomo as√≠?, aunque es cierto que choca un poco el rojo.
las primeras 7 líneas la verdad que si son una pápa, pero no creo que sea solo eso y a ese nivel.
esperando subtitulos.


22/04/2019 11:10:14 am 
   0                           
Se sabe de alguien q puede hacer el subs????


22/04/2019 11:13:45 am 
   1                           
juanlamour


Miembro desde: 25/01/2013

Threads abiertos: 5
Mensajes: 1522  
Subtítulos subidos: 217
Threads Favoritos: 0





Para mi la ¬ī¬īgeneraci√≥n like¬ī¬ī es lamentable. Es suficiente con vertir una opini√≥n contraria.

El film es una t√≠pica de Denis y con Binoche - que no habla ingl√©s nativamente - y el resultado cuando se da esto es un ingl√©s similar a la ¬ī¬īlengua franca¬ī¬ī que usan todos aquellos que no son anglo parlantes. Muy sencillo.

En un mundo donde el inglés es usado indiscriminadamente, un film con 500 líneas de diálogo - la gran mayoría como el que transcribí - no debería presentar dificultad para alguien con una educación media.

- Do you understand? (Entiendes?)
- Yes. (Si.)

Ahí dejé otra línea del complicadísimo guión de esta película.


22/04/2019 11:16:03 am 
   1                           
juanlamour escribió:
Para mi la generación like es lamentable. Es suficiente con vertir una opinión contraria. El film es una típica de Denis y con Binoche - que no habla inglés nativamente - y el resultado cuando se da esto es un inglés similar a la lengua franca que usan todos aquellos que no son anglo parlantes. Muy sencillo. En un mundo donde el inglés es usado indiscriminadamente, un film con 500 líneas de diálogo - la gran mayoría como el que transcribí - no debería presentar dificultad para alguien con una educación media.- Do you understand? Entiendes?- Yes. Si.Ahí dejé otra línea del complicadísimo guión de esta película.


Dale Juan, no t animas a hacerlos?, si bien decís q son muy pocas lineas...( no t estoy cargando, t lo digo en serio).


22/04/2019 11:18:50 am 
   0                           
juanlamour escribió:
Para mi la generación like es lamentable. Es suficiente con vertir una opinión contraria. El film es una típica de Denis y con Binoche - que no habla inglés nativamente - y el resultado cuando se da esto es un inglés similar a la lengua franca que usan todos aquellos que no son anglo parlantes. Muy sencillo. En un mundo donde el inglés es usado indiscriminadamente, un film con 500 líneas de diálogo - la gran mayoría como el que transcribí - no debería presentar dificultad para alguien con una educación media.- Do you understand? Entiendes?- Yes. Si.Ahí dejé otra línea del complicadísimo guión de esta película.


Dedito arriba, dedito abajo...Naaaa! Medallas de fantas√≠a, dise√Īadas por la necesidad de todo humano de se aceptado...No hagan drama...

PD O Acaso prefieren facebook?


22/04/2019 11:19:17 am 
   1                           
juanlamour


Miembro desde: 25/01/2013

Threads abiertos: 5
Mensajes: 1522  
Subtítulos subidos: 217
Threads Favoritos: 0





Caprica, en serio lo digo. Mira, te bajas el sub en ingl√©s de Subscene, y lo pasas por Google translate. Van a quedarte ¬ī¬īperfectos¬ī¬ī para ESTA pel√≠cula. Mismo procedimiento que se podr√≠a usar para Arctic, pero esa ya tiene subs...


22/04/2019 11:22:46 am 
   0                           
juanlamour


Miembro desde: 25/01/2013

Threads abiertos: 5
Mensajes: 1522  
Subtítulos subidos: 217
Threads Favoritos: 0





vegafox escribió:
juanlamour escribi√≥: Para mi la generaci√≥n like es lamentable. Es suficiente con vertir una opini√≥n contraria. El film es una t√≠pica de Denis y con Binoche - que no habla ingl√©s nativamente - y el resultado cuando se da esto es un ingl√©s similar a la lengua franca que usan todos aquellos que no son anglo parlantes. Muy sencillo. En un mundo donde el ingl√©s es usado indiscriminadamente, un film con 500 l√≠neas de di√°logo - la gran mayor√≠a como el que transcrib√≠ - no deber√≠a presentar dificultad para alguien con una educaci√≥n media.- Do you understand? Entiendes?- Yes. Si.Ah√≠ dej√© otra l√≠nea del complicad√≠simo gui√≥n de esta pel√≠cula.Dedito arriba, dedito abajo...Naaaa! Medallas de fantas√≠a, dise√Īadas por la necesidad de todo humano de se aceptado...No hagan drama... PD O Acaso prefieren facebook?


Yo lo veo mas como la necesidad de cualquier descerebrado de calificar / juzgar a otros. Facebook / Twitter / Instagram / fuckalll son los ¬ī¬ītraining camps¬ī¬ī de estos microcef√°licos.


22/04/2019 11:50:14 pm 
   0                           
Tan solo ver el poster de la película y escucho una voz interna que me dice
Precaución!! Esta película contiene tanta cursilería que puede ocasionar depresión permanente.
Mírela bajo su propio riesgo.




life

1