Login

  

Ash is Purest White.(2018) drama chino presentado en Cannes





Thread creado por agop el 27/02/2019 08:24:04 am. Lecturas: 26. Mensajes: 13. Favoritos: 0





27/02/2019 08:24:04 am 
       4                           
agop


Miembro desde: 20/12/2005

Threads abiertos: 494
Mensajes: 903  
Subtítulos subidos: 137
Threads Favoritos: 0





Ash.is.Purest.White.2018.WEB-DL.1080P.x264.AAC.Mandarin




Jiang hu er nvaka
China 2018
135 min.

Dirección y Guion
Jia Zhang Ke

Música
Giong Lim
Fotografía
Eric Gautier
Reparto
Tao Zhao, Liao Fan, Xu Zheng, Casper Liang, Feng Xiaogang, Diao Yinan
Productora
Coproducción China-Francia-Japón arte France Cinéma / Beijing Runjin Investment / Huanxi Media Group / MK2 Productions / Office Kitano / Shanghai Film Group / Xstream Pictures


En 2001, la joven Qiao está enamorada de Bin, cabecilla de la mafia local de Datong. Cuando Bin es atacado por una pandilla rival, Qiao se defiende y dispara varias veces. Es condenada a cinco años de cárcel. Tras cumplir su pena, Qiao busca a Bin e intenta volver con él. Pero él no quiere seguirla. Diez años más tarde, en Datong, Qiao sigue soltera y ha salido adelante manteniéndose fiel a los valores de la mafia. Pero Bin, cansado de la vida, regresa buscándola, a la única persona a la que ha amado...

Dijo Luciano Monteagudo en Pag12

Jia Zhang-ke participó de aquel primer Bafici con su legendaria opera prima Xiao Wu (1997), luego ganó la competencia internacional del festival porteño con la que quizás siga siendo hasta hoy su obra maestra, Platform (2000), y mientras la totalidad de su cine se fue conociendo año a año en Mar del Plata y el Bafici, algunos de sus films incluso llegaron tener estreno regular, como The World (2004) y la reciente Lejos de ella (2015). Es indudable: Jia no sólo es el mayor cineasta chino que ha dado su país en las últimas dos décadas sino también el gran cronista de los enormes cambios producidos en la sociedad de la República Popular China en su paso del centralismo de Estado a la apertura capitalista. Y su nueva película presentada en concurso en el último Cannes, Ash is Purest White (Las cenizas son del blanco más puro), no hace sino confirmarlo.

Como en Mountains May Depart, Jia –un cineasta esencialmente moderno– se interna de pleno en el melodrama, un género clásico que tiene una fecunda tradición en el cine de su país y al que el director abraza sin prejuicios pero sin traicionar su propia identidad como autor. A su vez, el transcurso del tiempo ya era el tema central de Platform, lo siguió siendo en Lejos de ella y vuelve a serlo en Ash is Purest White, una historia de amor a lo largo de veinte años, protagonizada por su actriz fetiche, la extraordinaria Zhao Tao, que bien podría llevarse el premio a la mejor actriz del festival.

Aquí Zhao Tao interpreta a una joven enamorada del cabecilla de una banda de mafiosos. Cuando una banda rival ataca a su compañero, ella lo defiende sin dudarlo, con un arma de fuego, un delito que le valdrá la prisión. Tras haber cumplido su pena, sigue manteniéndose fiel a los valores de la mafia y parte en busca de su amante, para descubrir sin embargo que el mundo a su alrededor ha cambiado drásticamente. China cambia a pasos acelerados y Jia parece haber asumido la necesidad de dar cuenta de esos cambios cambiando él mismo, recurriendo al cine de género para sobrevivir en un medio –el cine de su país, el mundo de los festivales, los mercados internacionales– que de otra manera no haría lugar a su obra.















Subtítulos en inglés
44 4



27/02/2019 09:37:18 am 
       0                           
sonic2482


Miembro desde: 04/05/2015

Threads abiertos: 7
Mensajes: 328  
Subtítulos subidos: 16
Threads Favoritos: 0





Al que le gusta avengers endgame, no le gusta para nada este buen cine que sale de festivales, y ahora que en Sudamerica si una pelicula no esta doblada en audio latino la gente no la ve,menos ven este cine


27/02/2019 02:09:37 pm 
       4                           
mauri15


Miembro desde: 29/11/2004

Threads abiertos: 26
Mensajes: 1052  
Subtítulos subidos: 9
Threads Favoritos: 0





sonic2482 escribió:
Al que le gusta avengers endgame, no le gusta para nada este buen cine que sale de festivales, y ahora que en Sudamerica si una pelicula no esta doblada en audio latino la gente no la ve,menos ven este cine


Falso. Me divierto con películas como Avengers y aprecio esta clase de películas.
Me gusta el cine en general. Hay películas buenas o malas, no géneros buenos o malos.


27/02/2019 02:11:48 pm 
       0                           
mauri15


Miembro desde: 29/11/2004

Threads abiertos: 26
Mensajes: 1052  
Subtítulos subidos: 9
Threads Favoritos: 0





Lo del doblaje sí es lamentable. Hay muchas películas que me pierdo de verlas en el cine debido a eso.


27/02/2019 03:20:10 pm 
       0                           
sonic2482


Miembro desde: 04/05/2015

Threads abiertos: 7
Mensajes: 328  
Subtítulos subidos: 16
Threads Favoritos: 0





Feo habito esa de costumbre de ver peliculas solo si estan dobladas en español latino eso crea pereza y es un culpable entre otras cosas de que que un pais no progrese culturalmente, si la gente no lee ni siquiera una pelicula mucho menos van a leer un libro, aqui en Colombia por lo menos al 80% o mas se les pueden decir que salio la mejor pelicula de todos los tiempos pero si esta subtitulada no la ven


28/02/2019 05:39:14 am 
       1                           
Smog


Miembro desde: 30/11/2018

Threads abiertos: 1
Mensajes: 5  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





utff esperando los subs


28/02/2019 01:20:05 pm 
       0                           
Ufff pense que era algo de Bruce Campbell


01/03/2019 05:34:59 am 
       0                           
Me interesa, ojalá aparezcan los subs. Gracias.


01/03/2019 04:11:41 pm 
       0                           
abrhamsito


Miembro desde: 10/02/2007

Threads abiertos: 1
Mensajes: 321  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 35





mauri15 escribió:
Lo del doblaje sí es lamentable. Hay muchas películas que me pierdo de verlas en el cine debido a eso.
sonic2482 escribió:
Feo habito esa de costumbre de ver peliculas solo si estan dobladas en español latino eso crea pereza y es un culpable entre otras cosas de que que un pais no progrese culturalmente, si la gente no lee ni siquiera una pelicula mucho menos van a leer un libro, aqui en Colombia por lo menos al 80% o mas se les pueden decir que salio la mejor pelicula de todos los tiempos pero si esta subtitulada no la ven


El argumento que me han comentado, amigos conocidos y familiares. es que ´´si leen´´ no ven la pelicula


01/03/2019 06:42:52 pm 
       1                           
mauri15


Miembro desde: 29/11/2004

Threads abiertos: 26
Mensajes: 1052  
Subtítulos subidos: 9
Threads Favoritos: 0





abrhamsito escribió:
mauri15 escribió: Lo del doblaje sí es lamentable. Hay muchas películas que me pierdo de verlas en el cine debido a eso.sonic2482 escribió: Feo habito esa de costumbre de ver peliculas solo si estan dobladas en español latino eso crea pereza y es un culpable entre otras cosas de que que un pais no progrese culturalmente, si la gente no lee ni siquiera una pelicula mucho menos van a leer un libro, aqui en Colombia por lo menos al 80% o mas se les pueden decir que salio la mejor pelicula de todos los tiempos pero si esta subtitulada no la venEl argumento que me han comentado, amigos conocidos y familiares. es que si leen no ven la pelicula


Bueno, es cierto que hay personas que no leen rápido y a veces hay escenas con mucho diálogo y cortes rápidos, y es posible que se pierdan lo que pasa en pantalla por leer. También le pasa bastante a gente mayor que ya no enfoca bien de lejos. A ellos no se les puede decir nada.


01/03/2019 08:45:00 pm 
       0                           
alfaktulu


Miembro desde: 02/03/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 5132  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





Ash to ash... dust to dust...


01/03/2019 08:51:12 pm 
       0                           
sonic2482


Miembro desde: 04/05/2015

Threads abiertos: 7
Mensajes: 328  
Subtítulos subidos: 16
Threads Favoritos: 0





mauri15 escribió:
abrhamsito escribió: mauri15 escribió: Lo del doblaje sí es lamentable. Hay muchas películas que me pierdo de verlas en el cine debido a eso.sonic2482 escribió: Feo habito esa de costumbre de ver peliculas solo si estan dobladas en español latino eso crea pereza y es un culpable entre otras cosas de que que un pais no progrese culturalmente, si la gente no lee ni siquiera una pelicula mucho menos van a leer un libro, aqui en Colombia por lo menos al 80% o mas se les pueden decir que salio la mejor pelicula de todos los tiempos pero si esta subtitulada no la venEl argumento que me han comentado, amigos conocidos y familiares. es que si leen no ven la pelicula Bueno, es cierto que hay personas que no leen rápido y a veces hay escenas con mucho diálogo y cortes rápidos, y es posible que se pierdan lo que pasa en pantalla por leer. También le pasa bastante a gente mayor que ya no enfoca bien de lejos. A ellos no se les puede decir nada.


Tambien he visto familias completas con niños y jovenes de 10 12 años etc..... comprando peliculas y lo primero que preguntan es cual esta en español, que gran ejemplo les dan y despues preguntan que por que los niños y jovenes cada dia son tan peresozos


20/03/2019 01:16:25 pm 
       0                           
alfaktulu


Miembro desde: 02/03/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 5132  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





según rotten tomatoes es la mejor peli del año, del año putooooooooooooooosss!!! chupenla narcos putonauticos!!




cannes

1