Hola gente! Tengo el sub en ingles de la documental Zeitgeist:http://rapidshare.com/files/54949166/Zeitgeist.rar.htmlsi la pudieran traducir a español, en la carpeta están incluidas tres .jpg de la documental, desde ya muchas gracias a quien lo pueda hacer...
Por: dakodnar 130960 el 11/09/2007 12:23:32 pm
Ya subi unos subtitulos en español para que por favor hagan los ajustes que le falten.Tan pronto pueda yo hare los mios.[link]http://www.subdivx.com/X6XMjgzMzAzX-nazis-at-the-center-of-the-earth.html[/link][anchor_text]Subtitulos[/anchor_text]
Por: Dr.Lucky 130686 el 01/05/2012 01:14:51 am
Alguien que tenga los subtitulos o que los haya empezado para tener una idea de como hacerlo. Gracias
Por: ivanortx 130336 el 08/05/2012 12:28:38 pm
hola,estoy traduciendo estos subtitulos acá[link]http://www.subswiki.com/film/21_Jump_Street_%282012%29[/link][anchor_text]21 Jump Street 2012 - Inspiral[/anchor_text]Se agradece cualquier ayuda :wave:
Por: Jonpagecr 130220 el 01/05/2012 04:23:38 pm
Hola, hace un tiempo conseguí los subtitulos en ingles Dikkenek y Toi Et Moi, dos peliculas francesas protagonizadas por Marion Cotillard. Intente traducirlos, pero no tuve éxito, ya que mi ingles es bastante básico. Me gustaría saber si alguien me puede ayudar con las traducciones. Desde ya, muchas gracias por su atención y tiempo
Por: leodelpincha 130213 el 05/05/2012 11:30:11 pm
por favor, alguien podria sincronizar los subtitulos de 14 BLADES para :Movie Infohttp://www.imdb.com/title/tt1442571/ [Movie Title ]………[ 14 Blades aka Gam yee wai [Release Year ]……..[ 2010 [iMDb Rating ]………[ 6.3/10 [Genre ]……………[ Action Drama Thriller [Runtime ]………….[ 01:50:10 [File Size ]………..[ 500 MB [Resolution ]……….[ 1280544 [Aspect Ratio ]……..[ 2.35:1 [Language]………….[ Mandarin [Subtitle ]…………[ Yes [Container]…………[ Matroska (.mkv) [Encoder]…………[ roNymuchas gracias
Por: betomty 130153 el 04/05/2012 06:53:10 pm
Alguien tiene el subtitulo para esta peli....... :wave:
Por: Claudio84 130074 el 03/05/2012 01:28:26 pm
Por favor me pueden pasar los subtitulos de estas dos pelis?NIGHT VISION 2011-THE AFFLICTED 2011Gracias
Por: icarus 129865 el 30/04/2012 12:02:08 am
hola. amigos del foro podra ser posible que alguien me ayude traduciendo un subtitulo que tengo en ingles a español de la pelicula Shaolin Vs Evil Dead, The Ultimate Power es un solo archivo. si alguien me puede ayudar porfavor contactarme a nikobear2.0@gmail.com asi les mando el subtitulo. muchas gracias por su atencion. adios y suerte :) :whistle: :innocent: :grin: :innocent: :innocent: :clown: :laugh: :grin: :wink: :wink: :confused: :sad: :cry: :cry: :cry: :thumbsup: :thumbsup: :blush: :blush: :cuchi: :cuchi: :cry: :cry: :cool2:
Por: nikobear 129249 el 18/04/2012 11:02:39 pm
¿Para que se les cambian los fps a los subs?ojala alguien me lo pueda explicar bien, porque no lo se.Muchas Gracias.[image]http://i293.photobucket.com/albums/mm57/maurotvs/river%20gif/bart-river-plate.gif[/image]
Por: dieguito0001 128421 el 05/04/2012 09:50:09 am
Tengo la película, pero necesito subtítulos en portugués o españolGracias a usted yaMaryJo -Sp-Brasil
Por: maryjo 128044 el 29/03/2012 05:12:15 pm
Lo encontre en la web, son en ingles, estan bien sincronizados. Gracias.
Por: JavierFOX 127439 el 20/03/2012 12:38:05 am
Hola.. me he unido a este grupo para solicitar ayuda, porque he logrado descargar una peli bastante vieja, pero no consigo los subtitulos por ningun lado.Se trata de la película Exito to eden, basada en un libro de Anne Rice. Tengo el archivo en calidad dvd, y podria subirlo a algun host para que alguien pueda subtitularlo.Desde ya muchas gracias!Espero respuestas..
Por: lestat 127410 el 19/03/2012 06:36:26 pm
He visto inside the milky way en youtube y he quedado muy impresionado con este documental de astronomía, me gustaría enseñárselo con subtítulos en español a varias personas que no saben mucho ingles, el problema es que los subtítulos que hay en subdivx son en ingles, espero que alguien me ayude a traducirlos por favor.Inside the milky way: http://www.youtube.com/watch?v=aZTK7u0qyIM
Por: shinobi 127045 el 14/03/2012 02:05:23 am
Saludos amigos estoy probando subtitular con el programa Subtitle Composer q es muy parecido en su interface al siempre valorado Subtitle Workshop, solo q el primero se usa bajo GNU/LinUx en mi caso Mandriva, y todo fino la unico q no he podido hacer es acortar las lineas largas o de mas de 40 caracteres usando las teclas Ctrl+E, y tampoco encuentro esta opcion en los menus del programa, si alguien lo ha usado y ha podido hacer esto pudiera hacerme el favor de ayudarme desde ahora gracias.
Por: MaNuR77 126933 el 12/03/2012 04:12:56 pm
Tengo problemas para incrustar unos subtitulos a un avi y soy nuevo en esto.alguien me da konsejillo?
Por: PanteraNegraX 126314 el 03/03/2012 05:46:29 pm
Gnete tengo el subtitulo de Goon pero son mas de mil lineas para traducir...si alguien me quiere ayudarpodemos dividirnos y hacerlo...espero sus comentarios.Saludos!! :laugh: :laugh: :laugh:
Por: stmphsico 126261 el 02/03/2012 10:11:21 pm
Quiero intentar corregir los únicos sub que pude encontrar para mi película, les pido una ayudita para sincronizar de la mitad hasta el final de la peli ¿Cómo hago? ¿Con que herramientas (programas)? despacito que soy un novato, no sé nada, pero no me queda otro remedio que solucionarlo, no existe en toda la red un sub que le valla y la peli es para mi colección en DVD, auxilio. PD. Después que los arregle los pienso subir a la pagina.
Por: RikyBoy 125394 el 20/02/2012 12:48:54 pm
Hace mucho que sigo subtitulando lo mismo y voy bien. Pero me topé con ésto:Hier zie ik alleen lichten.En inglés dice algo tipo You need lighting pictures, pero no encuentro el sentido en la escena.No hay ninguno que haya traducido ésto así que, como me gusta poner lo que se dice lo más fiel que pueda.¿Me pueden dar ideas de qué están diciendo?xDDDDO sea en alemán, alguien tiene idea, probé con el traductor pero es como que sigue sin ser un sentido para mí.Gracias.
Por: AndyFaith 124859 el 12/02/2012 02:12:11 pm
Hola, la verdad no sabia a donde poner esta pregunta. EL problema es que cuando armo una peli, en algunas charlas en la peliculas me salen muchas lineas en una escena. Ejemplo cuando habla un actor salen 3 o 4 lineas de subtitulos cuando lo normal es que sean dos lineas. Como puedo arreglar esto? sera por el tamaño de la letra? uso arial bolt 26 y uso el convert to dvd. Saludos y gracias!!!!!
Por: pochy84 124466 el 05/02/2012 10:03:52 pm
Ninguno se puede sincronizar! yo utilizo VLC player pero en lo q sincro las primeras lineas después no concuerdan! creo que esta versión d super 8 esta extendida! (SUPER_8- (2011) BRRip.720p.Dual.Audio.Eng-Hindi.By K@rtik [EXD Exclusive]) Les agradezco de ante mano! ustedes son los mejores en esto! THX! :grin:
Por: alecelg 124239 el 02/02/2012 05:37:03 pm
[image]http://i.imgur.com/A29CG.jpg[/image]recien consegui los subs en español en una pagina y ya los agregue a SDX aqui el [link]http://www.subdivx.com/X6XMjY2NTg0X-chillerama-2011.html[/link][anchor_text] link de Sdx[/anchor_text]igual habría que mejorarlos por lo poco que vi.espero les sirva :wave:
Por: DARKINGSOON 121192 el 11/12/2011 02:43:18 pm
Hola,Estoy traduciendo el subtítulo paraTT3D Closer to the Edge 2011Les agradezco cualquier ayuda :thumbsup: [link]http://www.subswiki.com/film/TT3D%3A_Closer_to_the_Edge_%282011%29 [/link][anchor_text]Closer to the Edge 2011Acá va el título del link[/anchor_text]
Por: Jonpagecr 121190 el 11/12/2011 01:37:20 pm
Hola comunidad subí los subtítulos en ingles para la serie documental de 6 capítulos How TV Ruined Your Life, solo encontré y subí el sub del capítulo 6 en español, los primeros 5 en ingles, si alguien se anima acá dejos los links.Recomiendo mucho mirar esta serie porque es muy cómica y realMuchas graciashttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzI4X-how-tv-ruined-your-life-s01e01-fear.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMwX-how-tv-ruined-your-life-s01e02-the-lifecycle.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMxX-how-tv-ruined-your-life-s01e03-aspiration.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMyX-how-tv-ruined-your-life-s01e04-love.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMzX-how-tv-ruined-your-life-s01e05-progress.html
Por: jackariel 120668 el 29/11/2011 12:24:28 pm
Buenas, estoy corrigiendo un subtitulo que bajé ayer ya que no hay para la versión que tengo de la pelicula, y una de las cosas que tengo que cambiar es que en algunos momentos, se superponen los subtitulos que trae la pelicula con los que le agrego.Para mas detalles, la pelicula es El Señor de los Anillos: La comunidad del anillo, y la parte en que hablan en elfo ya viene traducida al ingles en la pelicula, y al agregarle los subtitulos en español queda uno arriba del otro y no se lee nada.Hay alguna forma de corregir esto? Yo pensaba en algo como, solo en esas partes, poner los subtitulos en la parte de arriba de la pantalla o cambiarlos de color para ver si se lee. Hay algun codigo que se pueda poner en el Subtitle Workshop o alguna forma de hacerlo? Sino escucho otras sugerencias.Saludos!
Por: MrSlowhand 120394 el 24/11/2011 12:48:50 pm
hola gente. me encanta esta pagina quisiera ayuda para subtitulos de este show. basado en el torrent Muppet_Show_Seasons_1_2_3_4 . si alguien tiene los subtitulos maravilloso si no, yo consegui unos en ingles podria subirlos y alguien ayudarme a sincronizar y traducir.. tengo la 1 hasta el capitulo 11 pero no cuadra (bajado de aqui) y la 2 en ingles pero sin sincronizar tengo solo los subs de la 3 en ingles que cuadran, de la 4, y de la 5 ni rastros en internet. quisiera ayuda en esto. es primera vez que utilizo el foro. gracias de antemano
Por: xorrillo 119842 el 12/11/2011 11:31:15 pm
Hola! escribo por que necesito la ayuda de alguien que pueda sincronizar el subtitulo del capitulo 16 de young justice para esta version. Acá mismo en subdivx están pero para la versión PREMIER de 175 mb y no calzan con la version Reaperza. Lo haría yo mismo pero no quedan bien sincronizadolos de la forma tradicional, ya traté, hay que hacerlo frase por frase, y si lo hago asi me spoilearia todo el capitulo antes de verlo. Como es usual he estado esperando el subtitulo en ingles o en portugues para traducirlo y subirlo yo mismo pero es raro que ya estemos a miercoles y nadie lo haya subido ya.Acá los subtitulos: http://www.subdivx.com/X6XMjYyNTUwX-young-justice-2011-s01e16.htmlSaludos!
Por: hangar40 119675 el 09/11/2011 01:33:58 pm
son los subtitulos de bombicell sincronizados y divididos para la version de Harry.Potter.And.The.Deathly.Hallows.Part.2.DVDRip.XviD-COCAIN de 2 CDS calzan perfectos español latino. les dejo un link con el archivo http://www..com/?d=01G1VDKO = megaupload nose si se pueden poner links! si alguien los puede subir agradecido! asi no tengan problemas con las diferentes versiones que hay.
Por: betapro 119104 el 27/10/2011 02:44:29 am
me baje the woman la version d 1080p encontre los sub aca pero no encajan para nada la primera linea hablada es 00.04.31 y la ultima 1.34.25 espero q me puedan ayudar :innocent: [image]http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT1SheCfD-y0Gr5qlHEqvJq9wLo4jAfxO7EA9sG5GbRv71Qt99e[/image]
Por: velucas 118950 el 24/10/2011 03:08:52 pm
por favor alguien que se anime a corregir el subtitulo de touchback, la peli es muy buena pero los subtitulos actuales son catastroficos. Desde ya muchas gracias.
Por: luposolitario 118452 el 14/10/2011 10:46:22 am
Asi es muchachos! Ya existe en SubDivX la traduccion de la primera parte de esta fantástica película de Stephen Chow... Y solo falta la segunda parte! Aqui dejo los subtitulos por si algun alma caritativa, amplia conocedora y amante del cine desea traducir estos subtítulos para que al fin esten en la pagina y completar asi la parte que falta en la pagina! [link]http://tinypaste.com/57cad[/link][anchor_text]Subtitulos aquí[/anchor_text]Estos subtítulos encajar perfecto en la version A Chinese Odyssey II - Cinderella [1995]DvDRip-ChEun saludo a todos!
Por: tusupremo 118417 el 13/10/2011 04:46:47 pm
hola podrian sincronizar este subtitulo y acondicionarlo para la version brrip play
Por: mevarack4 117476 el 26/09/2011 10:51:25 am
Tengo los subs de drive plaxXD estan en rumano necesito que los traduzcan a español latino espero me respongan.. saludos :smile1: Aqui esta el subtitulo [link]http://www.mediafire.com/?ghzwkg3b5l3h64r[/link][anchor_text]Drive 2011 Rumano[/anchor_text]
Por: ZoniCsv 117466 el 26/09/2011 01:54:05 am
Estimados. he tratado de sincronizar los subtítulos que hay en esta página (y en la web en general) para las nuevas versiones que salieron de dichas películas (paisà y germania anno zero) de Roberto Rossellini en las ediciones criterion, pero me ha sido imposible hacerlo con éxito.Agradecería mucho que alguien me ayudara con esto ya que la calidad de las ediciones criterion son incomparablemente mejores de las que sí hay subtítulos disponibles..Saludos y gracias de antemano.
Por: octaviodfb 117383 el 24/09/2011 12:22:58 am
hola necesito que alguien me tradusca los subtitulos que subi a esta pagina en verdad los necesito estan con el nombre de wuxia aka swordsmen
Por: oraldo 116599 el 08/09/2011 01:43:11 pm
si alguien es tan amable de realizar el subtitulo de el segundo capitulo de la miniserie de el dorado, ya que vi la primera y ahora no encuentro el sub de la segunda. es mi primer thread, si lo abri en un lugar que no iba, mis disculpas. saludos!!!
Por: elbochi 116444 el 25/08/2011 09:45:58 am
Les comunico que ya subi los subtitulos arreglados para los dialogos faltantes de esta pelicula. Es la version original de 99 minutos. Todos los subtitulos encontrados tanto en español como en frances tenian esta falencia.
Por: fpetit 116211 el 01/09/2011 02:33:07 pm
saludos, algien podria sincronizar subs finales para la version Fast.Five.BDRip.XviD-DoNE unida en 1 archivo??? ya que uni los 2 archivos y ningun sub queda en sincronia con el video ... se agradece de antemano
Por: cfc2001 115873 el 26/08/2011 07:56:24 pm
Porfavor si alguien lo tieneo si lo traduce alguien aqui les dejo está en inglés: http://www.mediafire.com/?4vf6yb7e7rtxkg4saludos
Por: Jorchking 115324 el 16/08/2011 03:06:09 pm
Hola! soy principiante subtitulando y tengo un problema: estoy subtitulando unos cortos y la empresa les ha puesto un TCR que empieza en 10:00:00:00. Quieren que el inicio de mis subtítulos coincida con ese tiempo, pero no consigo cambiar el código de tiempo del programa (que por defecto viene en 00:00:00:00) para que empiece en 10:00:00:00. ¿Alguien puede ayudarme? Un millón de gracias.
Por: Traductorafrances 114975 el 10/08/2011 06:01:57 am
Hola, estoy buscando subs para esta version :Battle&#65306Los.Angeles.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHDHay muchos pero no hay para esta versionGracias
Por: usuario25 114778 el 17/05/2011 09:24:38 pm
Hola, verán, quiero sincronizar unos subtítulos en .srt para otra versión.Pero no tengo esta otra versión aún, lo que sí tengo es otro .srt que me dicen que funciona perfecto con esta versión.¿Hay alguna manera de unir los subtítulos de tal forma que me queden las líneas del que yo tengo pero con los tiempos del otro?De ser así, sería maravilloso.Si no se puede, igual gracias xD
Por: OSDAKI 114493 el 01/08/2011 03:31:50 am
Buenas Agradecería mucho me pudieran ayudar, estoy subtitulando una conferencia y tengo una duda cuando el conferencista empieza a hablar de lo que otra persona dijo en primera persona, ¿Debería eso ir entre comillas y cursiva?Me explico-Entonces el dijo: Yo no creo eso.Debería el \Yo no creo eso ir encerrado en comillas y en cursiva, sucede que el autor anda describiendo el dialogo de un personaje y este hecho se repite con mucha frecuencia incluso aveces no entra en una pagina y tengo que poner punto suspensivos (...) para completarlo en otra pagina, cual seria la mejor practica, debería poner esos diálogos en comillas y cursiva para denotar que no es el autor quien lo esta diciendo o deberia hacer cualquier otra cosa?Muchas graciasEduardo
Por: manrique_e 114441 el 31/07/2011 02:44:15 pm
Hola,Estoy traduciendo los subtitulos deBlitz (2011) - BRRip[anchor_text]http://www.subswiki.com/film/Blitz_(2011)[/anchor_text]Les agradezco cualquier ayuda. :thumbsup: Saludos.
Por: Jonpagecr 114395 el 30/07/2011 11:02:08 am
Me faltan 1080 lineas, y me estoy topando con otro sub que estoy haciendo.aquí está el sub. hasta donde he llegado (linea 318 totalmente corregido)http://www.mediafire.com/download.php?r1bz2v5h83ydpzfes de la versiónHop (2011) BRRip Xvid AC3-Anarchyy con otras creo.Quién quiera ayudar que comience desde la linea 900 o 1000 que es hasta donde creo llegar hoy.Pero sin traductor, ya que hay 4 ya en sdx pero dejan muxo que desear.Grxs.
Por: xulinho 114375 el 29/07/2011 10:04:53 pm
Acabo de subir los subitulos en español de esta pelicula http://www.subdivx.com/bajar.php?id=250535&u=7 . Los traduci del idioma Holandes al español con el traductor de google. Queria saber si alguno de uds podria ayudarme a corregir algunas palabras con otra traduccion. Por ejemplo en ves de TI esta puesto USTED. Los tiempos estan bien por lo que vi. Es un subtitulo que no pude encontrar en ninguna parte. Espero su mas sincera ayuda. Saludos!!! :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
Por: nicovanhalen 114090 el 25/07/2011 05:02:42 pm
Desde hace un par de semanas traduzco los subtítulos de Falling Skies, pero estos tienen 700 líneas y me sería muy útil que alguien los hiciera conmigo.Si alguien pretende pasar la madrugada despierto, y me quiere echar una mano, que responda.
Por: OSDAKI 113661 el 18/07/2011 02:54:50 am
Bajé de aquí los únicos subs que encontré en la web, pero el formato no es reconocido por ningun reproductor, (Creo que son subrip) ni por el Subtitle Workshop! Por favor, ¿pueden ayudarme a modificar el formato? ¿o lo que sea para poder usarlos? Muchas gracias.
Por: tiradorcertero 112892 el 04/07/2011 12:57:26 pm
Hola,aca dejo el sub en ingles para ver si alguien puede hacer el favor de traducirlos. Estes es para la version The.Lost.Bladesman.2011.BluRay.1080p.x264.DD51.DualAudio.MySilu.srt GraciasAca esta el link para bajarlo :http://files7.subdivx.com/248361.rarMuchas gracias
Por: usuario25 112856 el 03/07/2011 05:50:29 pm
Hola! como estan? queria pedir ayuda con la traduccion y sincronizacion de los subs de esta pelicula.http://www.asia-team.net/foros/showthread.php?t=45415aqui los subshttp://www.megaupload.com/?d=X6D0MU6Bde antemano muchas gracias por la ayuda que me pudieran dar.AtteJMDL
Por: DARKKNIGHT2099 112347 el 25/06/2011 02:37:47 am