SubDivX
      Subtítulos DivX en español


  
buscar en título más descripción
>> Login - 888 users online 

  
         
  





Información de valeria67

 
 Email:  Oculto


Miembro desde: 19/01/2006

 

 País:  Argentina 
 Mensajero:  msn
 Experto:  No

Este es el mensaje que dejó para sus visitantes:

www.valeria-arce.com.ar



Nick:   Clave: 


¿Te olvidaste tu clave?


Conseguí estos subs en francés de peliculas bastante exóticas, pero con muy buenas versiones en Emule: Commisario Pepe (1969) De Ettore Scola con Tognazzi. Riusciranno i nostri eroi a ritrovare l´amico misteriosamente scomparso in Africa (1968) De Ettore Scola con Sordi, Manfredi y Bernard Blier. Si podes hacer algo, barbaro. Igual muchas gracias !!!
Por: 240250 
10/05/2008 03:37:24 am

Hoy me llegó un correo de www.subdivx.com diciendo que mi subtítulo "Comme tout le monde (2006)" ya no está disponible porque el moderador "valeria67" lo ha dado de baja. Y otro correo diciendo que ya está disponible, y el "uploader" es "valeria67" Revisé el subtítulo completo y es el que YO MISMO traduje Me parece injusto que otra persona se lleve los créditos y que encima sea moderador del sitio. ¿Cuántas veces habrá sucedido lo mismo?
Por: scap2000 
14/04/2008 10:55:39 am

http://www.subdivx.com/X6XMTA2MTIxX-identificazione-di-una-donna-1982.html foto http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTk0NjEzNzE0MV5BMl5BanBnXkFtZTcwMTE0MTQyMQ@@._V1._SY140_SX100_.jpg En este último debes eliminar el otro subtítulo, pues el link no sirve. Saludos.
Por: pangi 
12/04/2008 03:51:11 am

jajaja, pues si ya vi, que te colman de bendiciones. Con los terminos ya me voy familiarizando. Pero los insultos que puse no eran para mi, eran para esquirla77, pero me hicieron el dia jajaja
Por: Nxort 
29/03/2008 01:07:55 pm

(continuacion del comentario incompleto de "La Escafandra y..") ....hay que reconocer que se debe derramar talento sobre una traduccion, para que esta vibre con la misma intensidad. Por otra parte, ?son tuyos o subidos por vos? Porque, salvo la cancion del principio, son identicos a otros que se encuentran en la red, con otras firmas Saludos desde Kiriat Iam-Israel
Por: Kiriat Iam 
21/02/2008 07:44:56 pm

Valeria, por casualidad te vas a animar con Le Scaphandre Et Le Papillon??
Por: dondiez 
29/01/2008 12:33:16 am

Es poco serio decir que es mejor un subtítulo al que le faltan diálogos y falla en traducciones, encima sin dar motivos. Pero allá vos... seguí en la escuela de SMs obtusos. En la vida hay que aprender a reconocer los errores... vos te equivocaste y no tenés los ovarios para reconocerlo, típico del grupete de subnormales al que te uniste. Andá a aprender inglés si querés comentar sobre la calidad de un sub.
Por: ^Omega^ 
12/01/2008 12:27:53 pm

Estás equivocada, si te fijás, el sub de "subtitulos" tiene la misma fuente que el que yo subí. Lo que hice fue corregirlo línea a línea, por lo tanto de ninguna manera puede estar mejor aquél. Al de "subtitulos" le faltaban muchas líneas, tenía líneas triples, errores de ortografía y por sobre todo muchos errores de traducción (lo más grave). Las cosas las digo porque sé. Vos sabrás de francés, pero de inglés no tenés idea como para andar diciendo "tal sub es mejor que tal otro".
Por: ^Omega^ 
12/01/2008 12:25:48 am

(que en el otro por falta de manejo del inglés - como a ti te falta también, y por ello carece de sentido cualquier tipo de comentario que hagas sobre la traducción, ni qué decir de que uno es "mejor" que otro - no supo darle en la tecla). Hay tres (3) "de que" en todo el subtítulo. Me parece infantil que remarques sólo eso en tu comentario al subtítulo que subí, y que encima digas que son dudosos.
Por: ^Omega^ 
11/01/2008 03:16:42 pm

Espero tus comentarios puntales sobre por qué es mejor el subtítulo subido por "subtitulos" para Una Noche en el Roxbury, ya que tuviste la amabilidad de salir a decir que es mejor "para esa versión". De sólo ir comparando aquél con el mío salta a la vista que este último está más completo (al otro le faltan diálogos, tiene líneas de tres subtítulos, etc.) y tiene mejor las traducciones...
Por: ^Omega^ 
11/01/2008 03:15:17 pm

Gracias Valeria x el saludo para las fiestas, te deseo a vos también lo mejor y q termines bien éste año saludos!!
Por: Enduro  SubMod Traductor
26/12/2007 01:01:19 pm

Por: xxxeneize 
19/12/2007 05:20:25 am

Hola.. si dale, no tengo ningún problema q querés q haga. Saludos chau!
Por: Enduro  SubMod Traductor
02/07/2007 02:43:17 pm

Que bien que tomas el mate... Tomar el mate no es joda
Por: el_che  SubMod
05/02/2007 01:30:10 pm

muchas gracias por la traduccion de "Wal mart" te pasaste
Por: stew21 
13/12/2006 12:11:09 pm


Siguiente »

Seleccionar la página



Radio Online


© SubDivX - Todos los derechos reservados
Contáctenos - Publicidad - ¿Como usar los subtítulos? - Ayuda download - Aviso Legal


..