>> Login - 558 users online  


  

Información de ciberpanther

Miembro desde: 13/04/2005
País: Argentina 
Experto: Si
Threads abiertos: 5
Mensajes: 64  
Subtítulos subidos: 35
Votos restantes: 5 (se actualizan diariamente)
peliculas , mi pasion, tengo de todo(ya conseguí Brazil, con robert de niro de 1984) y cuando puedo agrego subtitulos creados por mi ó editados de otros en varias paginas, ya que nos facilita la vida a todos, ¿no?Atodos nos gusta ver una pelicula como se debe y me mantengo al tanto con las novedades, ante todo, buen cine

Para dejarle un mensaje a ciberpanther debes estar logueado

Ingresa tu nick y tu clave

Nick: Clave:





Registrarse - ¿Te olvidaste tu clave?




¡¡¡¡¡¿¿Qué ahora te conectas como otro para apoyarte a vos mismo???!!!!! Para darte a vos mismo la razon
Por: lara_kif  18/03/2008 05:33:11 pm
Es increíble.... lo dejó acá porque tengo cosas que hacer, en vez de estar dándote clases de inglés a vos.
Por: lara_kif  18/03/2008 05:28:58 pm
Pero, por favor... la frase dice "When a butterfly leaves the safety of its cocoon, does it realize how beautifull it has became?" "Cuando una mariposa deja la seguridad de su capullo, ¿se da cuenta de la belleza en la que se ha transformado?". Al dejar el capullo ya no es un gusano es una mariposa, ya es una belleza. No se transformará en una belleza. Obviemente vos traducis por línea y no por idea.
Por: lara_kif  18/03/2008 05:28:11 pm
No es sonido malo ni mala interpretación lo que dice es "does it realize how beautifull it HAS BECAME?". (¿Se da cuenta de la belleza en la que se ha transformado?) Es imposible no percibirlo. Vos que tenés el DVD, deberías ser capaz captarlo perfectamente si tanto sabés de inglés.
Por: lara_kif  18/03/2008 05:19:25 pm
Me sorprende que traduciendo todos los días digas eso de mis subtitulos. Cómo puedo confiar en que tus subs realmente son buenos a partir de los comentaris de los demás cuando vos dejaste un comentario en el mio diciendo que son malos y no es así. ¿Qué fiabilidad me garantizan?
Por: lara_kif  18/03/2008 04:05:41 pm
No sé qué se supone que escucharás vos... qué ganas de molestar estar. Los subtítulos que he subido son lejos los mejores que hay en la página para esa película. Me tomé el trabajo de corregirlos línea por línea y los malagradecidos de siempre que no sé qué saben de inglés dicen que están mal. Tengo un amplio conocimiento del inglés. Es lamentable a veces suben porquerías que no valen nada y todos lo agradecen pero a un trabajo bien hecho le hacen un comentario completamente INJUSTO
Por: lara_kif  18/03/2008 03:08:35 pm
Pavo culiao traduce vo la wea en vez de tar poniendo mierdas en otros idiomas y dejarle la pega a los demas zapo conchatumadre matate culiaooooooo!!! feo conchatumadre hijo de la puta perra q te parioo , la poronguera culia q te da de comerr pendejo trolo!!!
Por: seba2k  09/01/2007 06:33:19 am
Hola gracias por la respuesta, tenés el enlace del cd 1?
Por: grakelonia  24/10/2006 09:42:49 pm