Hola, la verdad no sabia a donde poner esta pregunta. EL problema es que cuando armo una peli, en algunas charlas en la peliculas me salen muchas lineas en una escena. Ejemplo cuando habla un actor salen 3 o 4 lineas de subtitulos cuando lo normal es que sean dos lineas. Como puedo arreglar esto? sera por el tamaño de la letra? uso arial bolt 26 y uso el convert to dvd. Saludos y gracias!!!!!
Por: pochy84 124466 el 05/02/2012 10:03:52 pm
Ninguno se puede sincronizar! yo utilizo VLC player pero en lo q sincro las primeras lineas después no concuerdan! creo que esta versión d super 8 esta extendida! (SUPER_8- (2011) BRRip.720p.Dual.Audio.Eng-Hindi.By K@rtik [EXD Exclusive]) Les agradezco de ante mano! ustedes son los mejores en esto! THX! :grin:
Por: alecelg 124239 el 02/02/2012 05:37:03 pm
[image]http://i.imgur.com/A29CG.jpg[/image]recien consegui los subs en español en una pagina y ya los agregue a SDX aqui el [link]http://www.subdivx.com/X6XMjY2NTg0X-chillerama-2011.html[/link][anchor_text] link de Sdx[/anchor_text]igual habría que mejorarlos por lo poco que vi.espero les sirva :wave:
Por: DARKINGSOON 121192 el 11/12/2011 02:43:18 pm
Hola,Estoy traduciendo el subtítulo paraTT3D Closer to the Edge 2011Les agradezco cualquier ayuda :thumbsup: [link]http://www.subswiki.com/film/TT3D%3A_Closer_to_the_Edge_%282011%29 [/link][anchor_text]Closer to the Edge 2011Acá va el título del link[/anchor_text]
Por: Jonpagecr 121190 el 11/12/2011 01:37:20 pm
Hola comunidad subí los subtítulos en ingles para la serie documental de 6 capítulos How TV Ruined Your Life, solo encontré y subí el sub del capítulo 6 en español, los primeros 5 en ingles, si alguien se anima acá dejos los links.Recomiendo mucho mirar esta serie porque es muy cómica y realMuchas graciashttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzI4X-how-tv-ruined-your-life-s01e01-fear.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMwX-how-tv-ruined-your-life-s01e02-the-lifecycle.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMxX-how-tv-ruined-your-life-s01e03-aspiration.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMyX-how-tv-ruined-your-life-s01e04-love.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMzX-how-tv-ruined-your-life-s01e05-progress.html
Por: jackariel 120668 el 29/11/2011 12:24:28 pm
Buenas, estoy corrigiendo un subtitulo que bajé ayer ya que no hay para la versión que tengo de la pelicula, y una de las cosas que tengo que cambiar es que en algunos momentos, se superponen los subtitulos que trae la pelicula con los que le agrego.Para mas detalles, la pelicula es El Señor de los Anillos: La comunidad del anillo, y la parte en que hablan en elfo ya viene traducida al ingles en la pelicula, y al agregarle los subtitulos en español queda uno arriba del otro y no se lee nada.Hay alguna forma de corregir esto? Yo pensaba en algo como, solo en esas partes, poner los subtitulos en la parte de arriba de la pantalla o cambiarlos de color para ver si se lee. Hay algun codigo que se pueda poner en el Subtitle Workshop o alguna forma de hacerlo? Sino escucho otras sugerencias.Saludos!
Por: MrSlowhand 120394 el 24/11/2011 12:48:50 pm
hola gente. me encanta esta pagina quisiera ayuda para subtitulos de este show. basado en el torrent Muppet_Show_Seasons_1_2_3_4 . si alguien tiene los subtitulos maravilloso si no, yo consegui unos en ingles podria subirlos y alguien ayudarme a sincronizar y traducir.. tengo la 1 hasta el capitulo 11 pero no cuadra (bajado de aqui) y la 2 en ingles pero sin sincronizar tengo solo los subs de la 3 en ingles que cuadran, de la 4, y de la 5 ni rastros en internet. quisiera ayuda en esto. es primera vez que utilizo el foro. gracias de antemano
Por: xorrillo 119842 el 12/11/2011 11:31:15 pm
Hola! escribo por que necesito la ayuda de alguien que pueda sincronizar el subtitulo del capitulo 16 de young justice para esta version. Acá mismo en subdivx están pero para la versión PREMIER de 175 mb y no calzan con la version Reaperza. Lo haría yo mismo pero no quedan bien sincronizadolos de la forma tradicional, ya traté, hay que hacerlo frase por frase, y si lo hago asi me spoilearia todo el capitulo antes de verlo. Como es usual he estado esperando el subtitulo en ingles o en portugues para traducirlo y subirlo yo mismo pero es raro que ya estemos a miercoles y nadie lo haya subido ya.Acá los subtitulos: http://www.subdivx.com/X6XMjYyNTUwX-young-justice-2011-s01e16.htmlSaludos!
Por: hangar40 119675 el 09/11/2011 01:33:58 pm
son los subtitulos de bombicell sincronizados y divididos para la version de Harry.Potter.And.The.Deathly.Hallows.Part.2.DVDRip.XviD-COCAIN de 2 CDS calzan perfectos español latino. les dejo un link con el archivo http://www..com/?d=01G1VDKO = megaupload nose si se pueden poner links! si alguien los puede subir agradecido! asi no tengan problemas con las diferentes versiones que hay.
Por: betapro 119104 el 27/10/2011 02:44:29 am
me baje the woman la version d 1080p encontre los sub aca pero no encajan para nada la primera linea hablada es 00.04.31 y la ultima 1.34.25 espero q me puedan ayudar :innocent: [image]http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcT1SheCfD-y0Gr5qlHEqvJq9wLo4jAfxO7EA9sG5GbRv71Qt99e[/image]
Por: velucas 118950 el 24/10/2011 03:08:52 pm
por favor alguien que se anime a corregir el subtitulo de touchback, la peli es muy buena pero los subtitulos actuales son catastroficos. Desde ya muchas gracias.
Por: luposolitario 118452 el 14/10/2011 10:46:22 am
Asi es muchachos! Ya existe en SubDivX la traduccion de la primera parte de esta fantástica película de Stephen Chow... Y solo falta la segunda parte! Aqui dejo los subtitulos por si algun alma caritativa, amplia conocedora y amante del cine desea traducir estos subtítulos para que al fin esten en la pagina y completar asi la parte que falta en la pagina! [link]http://tinypaste.com/57cad[/link][anchor_text]Subtitulos aquí[/anchor_text]Estos subtítulos encajar perfecto en la version A Chinese Odyssey II - Cinderella [1995]DvDRip-ChEun saludo a todos!
Por: tusupremo 118417 el 13/10/2011 04:46:47 pm
hola podrian sincronizar este subtitulo y acondicionarlo para la version brrip play
Por: mevarack4 117476 el 26/09/2011 10:51:25 am
Tengo los subs de drive plaxXD estan en rumano necesito que los traduzcan a español latino espero me respongan.. saludos :smile1: Aqui esta el subtitulo [link]http://www.mediafire.com/?ghzwkg3b5l3h64r[/link][anchor_text]Drive 2011 Rumano[/anchor_text]
Por: ZoniCsv 117466 el 26/09/2011 01:54:05 am
Estimados. he tratado de sincronizar los subtítulos que hay en esta página (y en la web en general) para las nuevas versiones que salieron de dichas películas (paisà y germania anno zero) de Roberto Rossellini en las ediciones criterion, pero me ha sido imposible hacerlo con éxito.Agradecería mucho que alguien me ayudara con esto ya que la calidad de las ediciones criterion son incomparablemente mejores de las que sí hay subtítulos disponibles..Saludos y gracias de antemano.
Por: octaviodfb 117383 el 24/09/2011 12:22:58 am
hola necesito que alguien me tradusca los subtitulos que subi a esta pagina en verdad los necesito estan con el nombre de wuxia aka swordsmen
Por: oraldo 116599 el 08/09/2011 01:43:11 pm
si alguien es tan amable de realizar el subtitulo de el segundo capitulo de la miniserie de el dorado, ya que vi la primera y ahora no encuentro el sub de la segunda. es mi primer thread, si lo abri en un lugar que no iba, mis disculpas. saludos!!!
Por: elbochi 116444 el 25/08/2011 09:45:58 am
Les comunico que ya subi los subtitulos arreglados para los dialogos faltantes de esta pelicula. Es la version original de 99 minutos. Todos los subtitulos encontrados tanto en español como en frances tenian esta falencia.
Por: fpetit 116211 el 01/09/2011 02:33:07 pm
saludos, algien podria sincronizar subs finales para la version Fast.Five.BDRip.XviD-DoNE unida en 1 archivo??? ya que uni los 2 archivos y ningun sub queda en sincronia con el video ... se agradece de antemano
Por: cfc2001 115873 el 26/08/2011 07:56:24 pm
Porfavor si alguien lo tieneo si lo traduce alguien aqui les dejo está en inglés: http://www.mediafire.com/?4vf6yb7e7rtxkg4saludos
Por: Jorchking 115324 el 16/08/2011 03:06:09 pm
Hola! soy principiante subtitulando y tengo un problema: estoy subtitulando unos cortos y la empresa les ha puesto un TCR que empieza en 10:00:00:00. Quieren que el inicio de mis subtítulos coincida con ese tiempo, pero no consigo cambiar el código de tiempo del programa (que por defecto viene en 00:00:00:00) para que empiece en 10:00:00:00. ¿Alguien puede ayudarme? Un millón de gracias.
Por: Traductorafrances 114975 el 10/08/2011 06:01:57 am
Hola, estoy buscando subs para esta version :Battle&#65306Los.Angeles.2011.BluRay.1080p.DTS.x264-CHDHay muchos pero no hay para esta versionGracias
Por: usuario25 114778 el 17/05/2011 09:24:38 pm
Hola, verán, quiero sincronizar unos subtítulos en .srt para otra versión.Pero no tengo esta otra versión aún, lo que sí tengo es otro .srt que me dicen que funciona perfecto con esta versión.¿Hay alguna manera de unir los subtítulos de tal forma que me queden las líneas del que yo tengo pero con los tiempos del otro?De ser así, sería maravilloso.Si no se puede, igual gracias xD
Por: OSDAKI 114493 el 01/08/2011 03:31:50 am
Buenas Agradecería mucho me pudieran ayudar, estoy subtitulando una conferencia y tengo una duda cuando el conferencista empieza a hablar de lo que otra persona dijo en primera persona, ¿Debería eso ir entre comillas y cursiva?Me explico-Entonces el dijo: Yo no creo eso.Debería el \Yo no creo eso ir encerrado en comillas y en cursiva, sucede que el autor anda describiendo el dialogo de un personaje y este hecho se repite con mucha frecuencia incluso aveces no entra en una pagina y tengo que poner punto suspensivos (...) para completarlo en otra pagina, cual seria la mejor practica, debería poner esos diálogos en comillas y cursiva para denotar que no es el autor quien lo esta diciendo o deberia hacer cualquier otra cosa?Muchas graciasEduardo
Por: manrique_e 114441 el 31/07/2011 02:44:15 pm
Hola,Estoy traduciendo los subtitulos deBlitz (2011) - BRRip[anchor_text]http://www.subswiki.com/film/Blitz_(2011)[/anchor_text]Les agradezco cualquier ayuda. :thumbsup: Saludos.
Por: Jonpagecr 114395 el 30/07/2011 11:02:08 am
Me faltan 1080 lineas, y me estoy topando con otro sub que estoy haciendo.aquí está el sub. hasta donde he llegado (linea 318 totalmente corregido)http://www.mediafire.com/download.php?r1bz2v5h83ydpzfes de la versiónHop (2011) BRRip Xvid AC3-Anarchyy con otras creo.Quién quiera ayudar que comience desde la linea 900 o 1000 que es hasta donde creo llegar hoy.Pero sin traductor, ya que hay 4 ya en sdx pero dejan muxo que desear.Grxs.
Por: xulinho 114375 el 29/07/2011 10:04:53 pm
Acabo de subir los subitulos en español de esta pelicula http://www.subdivx.com/bajar.php?id=250535&u=7 . Los traduci del idioma Holandes al español con el traductor de google. Queria saber si alguno de uds podria ayudarme a corregir algunas palabras con otra traduccion. Por ejemplo en ves de TI esta puesto USTED. Los tiempos estan bien por lo que vi. Es un subtitulo que no pude encontrar en ninguna parte. Espero su mas sincera ayuda. Saludos!!! :thumbsup: :thumbsup: :thumbsup:
Por: nicovanhalen 114090 el 25/07/2011 05:02:42 pm
Desde hace un par de semanas traduzco los subtítulos de Falling Skies, pero estos tienen 700 líneas y me sería muy útil que alguien los hiciera conmigo.Si alguien pretende pasar la madrugada despierto, y me quiere echar una mano, que responda.
Por: OSDAKI 113661 el 18/07/2011 02:54:50 am
Bajé de aquí los únicos subs que encontré en la web, pero el formato no es reconocido por ningun reproductor, (Creo que son subrip) ni por el Subtitle Workshop! Por favor, ¿pueden ayudarme a modificar el formato? ¿o lo que sea para poder usarlos? Muchas gracias.
Por: tiradorcertero 112892 el 04/07/2011 12:57:26 pm
Hola,aca dejo el sub en ingles para ver si alguien puede hacer el favor de traducirlos. Estes es para la version The.Lost.Bladesman.2011.BluRay.1080p.x264.DD51.DualAudio.MySilu.srt GraciasAca esta el link para bajarlo :http://files7.subdivx.com/248361.rarMuchas gracias
Por: usuario25 112856 el 03/07/2011 05:50:29 pm
Hola! como estan? queria pedir ayuda con la traduccion y sincronizacion de los subs de esta pelicula.http://www.asia-team.net/foros/showthread.php?t=45415aqui los subshttp://www.megaupload.com/?d=X6D0MU6Bde antemano muchas gracias por la ayuda que me pudieran dar.AtteJMDL
Por: DARKKNIGHT2099 112347 el 25/06/2011 02:37:47 am
Acabo de bajar la trilogia LOTR en bluray, normalmente uso mi PS3 para ver las peliculas que bajo. Mi duda es con que software recomiendan para pegar subtitulos, sin perder la calidad del bluray.De antemano gracias
Por: sebasjani 111705 el 14/06/2011 06:36:38 pm
hola,Estoy traduciendo los subtitulos para Paul (2011)[link]http://www.subswiki.com/film/Paul_%282011%29[/link][anchor_text]Traducciendo Paul (2011)[/anchor_text]La versión que estoy tomando como referencia (en Inglés), funciona (está sincronizada) para las siguientes versiones: Paul.2011.EXTENDED.720p.BluRay.X264-AVCHD Paul.2011.EXTENDED.BRRIP.XviD.AbSurdiTy Paul.2011.EXTENDED.720
Por: Jonpagecr 111422 el 09/06/2011 11:37:20 pm
Hola,He encontrado unos subtítulos en Inglés para la película sueca Pingpong Kingen, The King of Ping Pong en inglés, y me gustaría saber si alguien podría traducir estos subtítulos al español. Gracias de antemano por cualquier ayuda. Dejo un enlace a los subs y la película se encuentran varios torrents facilmente. Si alguien quiere traducirla pero no encuentra como bajarla, me avise y la subo
Por: kayetano 109931 el 15/05/2011 07:56:50 am
Hola muchachos. Hace tiempo que no posteo. veo que han habido hartos cambios en la comunidad, pero supongo siguen siendo los más solícitos y rápidos sacadores de dudas. Estoy terminando, junto a Juley del clan-sudamerica, de traducir los subtítulos de la película slasher the goatherd, pero nos queda una línea. acá está el link al corte de video con la línea que nos falta:[link]http://www.media
Por: pangi 109850 el 12/05/2011 03:45:46 am
Subí los subtítulos, haber si alguien se anima a arreglarlos al español.[b]Aca dejo el link:[/b][url]http://www.subdivx.com/X6XMjQyMDQ1X-thor-2011.html[/url]
Por: ELOMARCITO 109076 el 29/04/2011 08:17:49 pm
Hola , muy buenas para todos , estoy buscando subtitulos para esta version 2.Days.in.Paris.2007.720p.HDTV.x264-HDL , aca hay varios muy bien traducidos ,pero los tiempos no van bien para estar version.Espero me puedan ayudar con los subs para esta peliculaMuchas gracias
Por: usuario25 108903 el 26/04/2011 05:31:06 pm
Hola! como estan? necesito ayuda para pasar al español el subtitulo que está en ingles de esta pelicula de Ridley Scott: White.Squall.1996.XviD.AC3-SNS:tambien me lo pasaron con la traducción automatica de google pero no quedaron para nada bien.. :sad: :confused: si alguien puede ayudarme, se lo voy a agradecer :wave: [link]http://www.mediafire.com/?381zgip8qh6xddl[/link][anchor_text]
Por: darkmanstereo 108643 el 21/04/2011 11:30:23 am
Hola a todos, miren , este es mi problema, estaba traduciendo un subtitulo de la pelicula Heart of Dragon, una de las mejores pelicules de Jackie Chan junto a Sammo Hung, pero ahora debo hacr mi tesis y ya no me alcanza para seguir traduciendo, alguien podria ayudarme por favor, la peli es realmente buena.aca va el original mas el qeu voy traduciendo http://www.megaupload.com/?d=0J2HDQ50
Por: erwinerick 107893 el 08/04/2011 12:46:16 am
Hola necesito subtitulos para la pelicula Burlesque. A la mayoria de los subtitulos de esta pelicula le faltan traducir las canciones, me gustaría que alguno arreglara los subs de Argenteam que estan muy bien traducidos, la version de 2 cds. A mi me parece importante que en un musical se traduscan las canciones! Muchas gracias. Saludos. :thumbsup:
Por: makio05 106937 el 23/03/2011 02:49:43 pm
lost 720 frame 23.976e buscado en la pagina y todos quedan desincronizados
Por: kornbest 106819 el 21/03/2011 02:17:03 pm
hola alguien podria traducir esta pelicula?? tengo el video aca en este pagina esta el archivo a ripiar pero esta en ingles.. por favorsaludos
Por: reonarudo 106767 el 20/03/2011 03:28:28 pm
Amigos, Hay un problema con los tiempos de los subtitulos que estan en nuestra pagina.En nuestra pagina solo hay 3, los cuales estan bien corregidos, pero no bien soncronizados.La traducción esta buena, pero los tiempos fallan.Alguien los puede arreglar? es para reautorear el DVDFULL, si alguien puede me avisa y subo a megaupload o rapidshare el avi que hice del DVD.Porfavor, se lo
Por: mentalito 106565 el 17/03/2011 12:31:28 am
Gente, hoy subi los subtitulos para esta version How.Do.You.Know.2010.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD extraidos directamente del bluray pero lamentablemente estan en ingles :( si alguien gusta traducirlos, adelante !!! muchos estariamos agradecidos
Por: DonMiguelon 105945 el 08/03/2011 11:20:33 am
Gasland es un documental que postuló al Oscar 2011 como Mejor Documental,al que pueda traducir aquí están los links,gracias de ante y salu2En frances:http://www.subtitlesz.com/download.php?id=1635690En portugues:http://www.podnapisi.net/es/ppodnapisi/download/i/1082927/k/5fb2c1cf945e499c562f166a0c3e66f6419a3380
Por: gatochalado 105632 el 02/03/2011 01:58:46 pm
Alguien podria sincronizar los subtitulos que hay a la version mencionada??Gracias!
Por: wiznia 105210 el 22/02/2011 09:28:08 pm
Muchas veces nos encontramos con que ya tenemos la letra de las canciones que queremos traducir. Sin embargo, a veces el video musical viene con dialogos que definitivamente no conocemos su traduccion.Este es el caso del video de Shania Twain - No one needs to know, el cual el video empieza con un dialogo. Pues ese dialogo es el que deseo saber, tanto en ingles como en español. Aunque más me i
Por: adx20jp 104147 el 03/02/2011 12:00:35 am
Hola, gente!! :wave: Quiero ver si alguien me ayuda!!! Tengo los subtítulos sincronizados y traducidos con Google Translator, que la verdad salieron bastante bien, así que el trabajo consistiría en mejorar la traducción. Les haría llegar original y traducción para que puedan ver si no entienden algo.Ayuda, please!!! Son 20 capítulos!!!
Por: Skorp1ana 104074 el 01/02/2011 09:25:21 pm
dejo los subs en ingles,para pasarlos al español.desde ya gracias[link]http://www.mediafire.com/?gz36dap2dcx4w8x[/link][anchor_text]Psych&#653069.2010.BluRay.1080p.DTS.x264-CHD[/anchor_text]
Por: tagarna 103895 el 29/01/2011 03:14:52 pm
Hola. Espero que esta sea la sección adecuada para esto.Acabo de subir unos subs para steal this film (parte 1) y me gustaría que, a quienes les interese el documental, los prueben porque es muy probable que se puedan mejorar.Cualquier corrección es más que bienvenida.Aquí están los subs:http://www.subdivx.com/X6XMjMxNjg1X-steal-this-film-2000.htmlMuchas gracias.
Por: Gab0 103693 el 25/01/2011 10:45:01 pm