La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Como quitar doblaje de audio a una pelicula?
Thread creado por TEUTONICO el 26/06/2009 03:07:14 am. Lecturas: 6,335. Mensajes: 6. Favoritos: 0
26/06/2009 03:07:14 am
Anónimo 


Miembro desde:
el principio!
Threads abiertos:
Mensajes: 0 Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 0
tengo un documental en alemán sobre Blixa Bargeld, pero tiene doblaje en frances y necesito quitarselo. Ya intenté con el VirtualDubMod pero no me carga la peli que está en .mpg, me sale este mensaje:
Cannot detect file type of ´´C:UsersJavierDesktopArte - Biographie Blixa Bargeld - 27- 12 - 2008 06h45 45m.avi.mpg´´.
Se puede quitar ese doblaje?
alguien sabe ?
gracias.
26/06/2009 11:08:21 am
Si querés la película sin audio, usá TOTAL VIDEO CONVERTER. En ´´New Task´´ está la opción de ´´Extract Video and Audio´´. Cargas el archivo para el video, no ingresas archivo para audio, ingresá el formato resultante y listo! Video sin audio.
Más información y link de descarga:
katz.cd/download/3429969/App/Total-Video-Converter-3-21/
100% recomendado este programa, puede hacer de todo, hasta extraer segmentos de los videos.
Si hay algún problema, probá primero, convertirlo a otro formato.
Espero que te funcione.
26/06/2009 11:09:22 am
Virtualdubmod si carga los mpg.Tarda un ratito pero los carga, lo único que después lo tenés que guardar como avi, configurando el codec que más te guste.
Podría darse el caso de que sea algún tipo de mpg no standar por eso no te lo carga.
Si el doblaje al que te refieres es audio, me temo que no podrás quitarlo. Ya que al ser mpg, será solo una pista de audio con 2 idiomas superpuestos.
Si el doblaje al que te refieres es texto, lo puedes difuminar con algun filtro con el virtualdubmod, para eso necesitarías pasarlo antes avi y luego editarlo con el virtualdumod.
Para pasarlo a avi:
Winavi
Canopus Procoder
Total Video Converter
que se yo, podría poner cientos...
26/06/2009 11:21:04 am
Veo que la extensión del archivo dice .avi.mpg, ese puede ser tu problema ¿es avi o es mpg? carga el video en el Gspot para determinar con cual codec fue hecho el video, una vez determinado el codec cambia a la extension correspondiente. Con VirtualDubMod o con el Total Video Converter podrías separar audio y video sin problemas.
26/06/2009 12:38:03 pm
Cuando empieza a reproducir proba sobre el cuadro de video haciendo
click derecho y busca alguna opcion que diga, mostrar subtitulos o activar
subtitulos, o buscar pista de subtitulos. quizas sea solo eso.
26/06/2009 04:31:19 pm
Yo descargo bastante con audio dual (portugués-original) y lo resuelvo rapidito con el Virtual Dub.
Abro la peli, voy a COPIA DIRECTA, luego STREAMS, luego STREAMS LIST, veo la cantidad de audios que hay (en este caso dos), le hago DISABLE al primero, y la guardo como AVI con el nombre Pepito sin audio.
Tarda como mucho 1 minuto 30 segundos.
Abro con el reproductor, me fijo si la emboqué, si me equivoqué lo hago de nuevo, esta vez ENABLE la primera y DISABLE la segunda, la bautizo Pepito sin audio 2.
Luego borro lo que sobró, y paso a hacer el dubb, o la grabación con los srt, según necesite o quiera.
No era un misterio que la nueva version acortada y pulida de Dragon ball Z iba a aparecer en las pantallas de latinoamerica.Ya se esta grabando el nuevo audio del cual ha salido una muestra.[youtube]B8Os_nMOpno[/youtube]Personalmente me quedo con el doblaje de dragon ball z!!No se que opinaran ustedes. :wave:
Por: bladeash el 05/04/2011 12:35:24 am
- Leido: 6161 veces - Votos: 56 - Mensajes: 45 - Último mensaje:
Vyanka 
Una de las cosas buenas que tiene Latinoamérica es el doblaje. Es en este humilde lugar donde surgió este arte por primera vez, para regocijo de los pobres campesinos que no podían costearse un curso de inglés. La premisa de todo doblajista latino es que el español (o más específicamente, el español latino) es el mejor del mundo, y todas las series merecen ser traducidas a este bello y popular dia
Por: batmancpr el 19/04/2010 03:25:37 am
- Leido: 4394 veces - Votos: 22 - Mensajes: 28 - Último mensaje:
realbiodroid 
Pues asi es compañeros, en este video hablan Mario Castañeda (voz de Goku) y Rene Garcia (voz de Vegeta) y dan sus conocimientos sobre los rumores de la pelicula Dragon Ball Z la batalla de los Dioses y que tan cierto son aquellos rumores de que si la doblaran con las voces originales, si vendra pronto o no la pelicula a America Latina y de otras cositas más, si bien Rene Garcia (Vegeta) se muestra algo positivo, Mario Castañeda (Goku) no se ve un tanto asi :confused: pero crucemos los dedos para que regrese Dragon Ball Z como lo vimos :weep:
Por: hyoga251 el 29/04/2013 02:52:26 am
- Leido: 991 veces - Votos: 14 - Mensajes: 8 - Último mensaje:
noznam 
En varias páginas, siempre se recuerda al doblador de Homero y al de Goku o Vegeta.En internet pillé unos videos de Edgard Wald(optimus g1), pero está el rumor sobre que este actor de doblaje falleció.¿Alguien sabe si es verdad?Bueno como sea es parte de muchos quienes vivimos una infancia llena de diversión con TRANSFORMERS, el científico de IRON MAN 28 o personajes de detective conan etc..
Por: thunelbass el 05/06/2011 02:59:37 pm
- Leido: 1481 veces - Votos: 7 - Mensajes: 6 - Último mensaje:
thunelbass 
teniendo en cuenta que son como 570 millones de latinoamericanos, y que españoles hay 47 millones, tiene mas logica que los juegos sean doblados en un español sin modismos, va para los dos lados latino y español, es tan horrible escuchar en peliculas decir no manches, gueya escuchar, tio, joder, coño.ahora en un juego escuchar en una balacera que digan hay que salir cagando leches de aqui...me deja muy confundido.por que sera? que cuando hablan de español neutro inherentemente se habla de español latino, porque es el español con menos modismos a la hora de doblar, o sea, prefiero un doblaje de no se, un alan wake con voces reconocidas, un gears of war, un league o legends,con voces como rene garcia, carlos castañeda, un alfoso obregon, arturo mercado. carlos segundo.o unos don nadie de españa?no se digo yo, voto por el doblaje latinoamericano. :thumbsup: [youtube]http://youtu.be/qO4oUYTZW3k[/youtube]
Por: CdNeMeSiS el 01/06/2013 03:14:49 am
- Leido: 250 veces - Votos: 0 - Mensajes: 18 - Último mensaje:
CdNeMeSiS 
Hay un locutor/narrador en español cuya voz es utilizada en reportajes y documentales de History Channel y Biography Channel. Específicamente se puede escuchar en los episodios de la serie Mente Criminal que transmiten por canalbio y mibio.tv. Él hace la voz en español de la narración original que en inglés hace Bill Kurtis. Me interesa mucho saber su nombre para así investigar sobre él. Me encanta su voz (soy mujer). He buscado en la web y no he podido encontrar la información. Como asumo que es latinoamericano, tal vez sea famoso en su país de origen. Y quizás algún usuario de SubDivx de ese país me ayude a identificarlo.Este es un link de un episodio de Mente Criminal donde se escucha su voz narrando en off. Agradeceré a quien pueda ayudarme.http://www.youtube.com/watch?v=iBew_UXZNDE
Por: ymro el 20/03/2013 08:19:11 pm
- Leido: 296 veces - Votos: 0 - Mensajes: 6 - Último mensaje:
tanklin 
busco informacion de quien pueda brindarmela estoy hace poco haciendo mi propia videoteca o biblioteca de peliculas y muchas de las tiras completas por ejemplo: mision imposible - superman - 007, etc. no puedo completarlas por estar solo en ingles pero tengo información que si se obtienen en castellano si alguien puede brindarme informacion como o quien puede venderlas muy agradecido rolo
Por: rolosegale el 28/01/2011 05:26:56 pm
- Leido: 819 veces - Votos: 0 - Mensajes: 3 - Último mensaje:
rolosegale 