Login - 1208 users online  


  
Foros


70
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Recomendaciones de Animé: Películas y OVAs. Semana 5





Thread creado por cesarh el 12/11/2012 12:02:38 am. Lecturas: 2,763. Mensajes: 21. Favoritos: 5








12/11/2012 12:02:38 am 
       15                           
cesarh


Miembro desde: 14/02/2005

Threads abiertos: 23
Mensajes: 538  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 95





Continuando con la edición semanal de recomendaciones de animé

Primero ´´Las Reglas´´ de este thread:

1º Edición semanal alternando entre películas-OVAS y series
2º Adicionar la mayor cantidad de información de la recomendación, ya sea por medio de trailers, opening y endings, capturas, etc.
3º Informar de la disponibilidad y salud de las descargas.
4º Opinión y calificación personal (ojala notación decimal).

Agrego una aclaración propia del thread para diferenciar entre OVA y serie por la cantidad de capítulos, menos de 12 se considera OVA y 12 o más serie.

Link a los threads anteriores.

Películas y OVAs semana 1
Series semana 2
Películas y OVAs semana 3 (sparrowsix)
Series semana 4

Me voy a dar otro gusto como hice la semana pasada y repetiré la recomendación de una película que para mi esta en lo alto.

Ghost in the shell 2: Innocence (2004)





Openning




(Wikipedia)Batou investiga tres asesinatos recientemente sucedidos en un callejón a manos de una muñeca sexual. Al encontrase con la asesina, Batou verá que algo no concuerda, pues la muñeca ginoide intenta suicidarse pidiendo ayuda.

Daisuke Aramaki ordenará a Batou y Togusa investigar este caso para conocer si puede tener relación alguna para ser llevado por la Sección 9. En otro asesinato ligado al caso Batou encontrará dentro de un libro la fotografía holográfica del rostro de una niña. Esto llevará a Batou a investigar casi por cuenta propia el caso hasta llegar a la fábrica en donde se crean a las ginoides, allí le sorprenderá su ángel de la guarda.

Especie de continuación de Gits luego de casi 10 años, otra vez de la mano de Mamoru Oshii. Este toma un episodio del manga más bien simple y construye un sueño/pesadilla retro futurista en el cual Batou deberá lidiar no solo contra una corporación ´´maligna´´ sino que también consigo mismo en un juego surreal, en el cual contara con una ayuda inesperada (esperada por los fans).
Es un film tanto o más denso que la primera, con escenas tan detalladas que resultan casi sobrecargadas, la banda sonora es ´´continuación´´ de la primera película. No falta el famoso basset hound de oshii, ni las escenas silenciosas. Tal vez el ser una secuela le quita merito, más por perder frescura que por calidad pues no se queda atrás en comparación con la primera. Para los seguidores de Oshii,gits y Shirow es una pieza imperdible.

Personalmente es un solido 8,5

La versión de thora es espectacular Thora
1515 15



12/11/2012 12:20:10 am 
       8                           
pablofede


Miembro desde: 25/10/2007

Threads abiertos: 21
Mensajes: 316  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 5





con facebook

Strait Jacket/Seinen, Acción, Ciencia Ficción, Sobrenatural, Horror



Argumento:
Strait Jacket se establece en una historia alternativa donde se aprobó la existencia de la magia en 1899. Desde su descubrimiento, la magia es la base de la tecnología y en toda las facetas de la sociedad. La historia transcurre en Tristan, una metrópolis urbana que parece un amalgama de principio de siglos de Tokio, San Francisco y la era Victoriana de Londres. La tecnología presente es la fuerza impulsada por vapor.
La magia fue demostrada por el Dr. George Greco, aunque su uso solamente es posible por unos pocos individuos con talento y es altamente peligrosa e ilegal. Debido a un contaminante invisible, conocido como ´´malediction´´ o simplemente ´´curse´´, las personas que la usan con demasiada frecuencia tienen el riesgo de convertirse en horribles criaturas inmundas, llamadas ´´demonios´´. La Administración Mágica Bureau, también conocido como la Gestión de Brujería Bureau, fue creada para tratar de explorar con seguridad la naturaleza de la magia, regular su uso y ordenar arresto a las personas que la usen ilegalmente. La magia se ha utilizado como fuente de energía viable en la administración pública, industria, agricultura, medicina, y los militares, así que la Administración Mágica Bureau tiene el poder.
Nota personal 8/10.


12/11/2012 01:00:13 am 
       11                           
katogd


Miembro desde: 18/09/2012

Threads abiertos: 1
Mensajes: 8  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





Mi Recomendación es... Hellsing Ultimate, con calidad de 9.8/10 (Fantástico!!!)




Hellsing Ultimate (Primera emisión 10 de febrero de 2006 - Ultima emisión [En emisión])
Episodios: 10 (9 Finalizados)
Dirigido por: Tomokazu Tokoro & Hiroyuki Tanaka
Estudio: Satelight, Madhouse & Graphinica X Kelmadic
Por la cadena televisiva: Fuji Television
Producida por: Geneon
Genero: Fantasía, Acción, Gore, Thriller, Comedia (OVA), Espiritismo
+Información...


Hellsing Ultimate es una animación original en vídeo (OVA) producida por Geneon y animada por el estudio Madhouse. El primer episodio de cincuenta minutos fue estrenado en DVD para la región 2, en Japón el 10 de febrero de 2006, el segundo el 25 de agosto del mismo año, el tercero el 4 de abril del año siguiente y el cuarto el 22 de febrero de 2008. El quinto episodio fue estrenado en DVD en Japón el 21 de noviembre de 2008. Para el 24 de julio de 2009 se lanzó el sexto episodio en Japón y el 23 de diciembre el séptimo. El DVD del séptimo episodio incluye un tráiler que anuncia el octavo, que se lanzó el 27 de julio de 2011. El 15 de febrero del 2012 se transmitió la ova 9.
Las series OVA son licenciadas en los Estados Unidos por Geneon USA. En la producción del doblaje al inglés Geneon utilizó la mayor parte del doblaje utilizado para la serie animada. El primer episodio en DVD, fue estrenado en la región 1, el 5 de diciembre de 2006, después de emitir el episodio en la convención Anime Expo de 2006. Aunque Geneon USA paró la distribución de sus títulos en 2007, tras la distribución del segundo episodio el 12 de junio y del tercero el 16 de octubre, en 2008 la distribución norteamericana fue asumida por Funimation Entertainment. Funimation estrenó el cuarto episodio el 23 de septiembre de 2008 y simultáneamente, la empresa estrenó de nuevo los tres primeros episodios. En el Anime Expo 2010, Funimation Entertainment anunció el lanzamiento de los OVAs 5-7 y la retransmisión de la serie televisiva para el 2011. En agosto de 2010 apareció el pack de los OVA 1-5 en Blu-ray.

En los OVA, los Caballeros Protestantes Reales deben enfrentarse al grupo separatista nazi, Millennium, dirigido por el Mayor. Es una organización que está dispuesta a todo con tal de vengarse de Hellsing, quienes los derrotaron en la Segunda Guerra Mundial. También tiene como objetivo central de existencia llevar la guerra a todos los rincones del mundo. Aparecen personajes que no fueron considerados dentro de la serie de televisión y que son propios del manga, como Tubalcain Alhambra, Rip Van Winkle, Zorin Blitz, El Capitán, Schrödinger y el Mayor. En esta ocasión, se muestra una fuerte exhibición de los Neonazis a diferencia de la serie, es más explícita y de un carácter sombrío. Millenium también se conoce como ´´Letzte Bataillon´´.

En 2005, los volúmenes sexto y séptimo de la serie manga de Hellsing estuvieron en la clasificación de Diamond Comic Distributors, entre los más vendidos del año en Estados Unidos. En noviembre de 2007, el noveno volumen estaba entre los diez primeros en ventas de la clasificación japonesa. La serie de anime tiene una calificación de 6,9 para los usuarios de Filmaffinity, y de 8,7 para los de la página web TV.com. Hellsing también fue nominado al premio American Anime Awards del 2007. No obstante, la serie no consiguió ningún premio en ninguna categoría.

El anime, como tema de apertura, usa la canción The World without Logos por Yasushi Ishii para los trece capítulos de la serie. Asimismo, usa como tema de cierre la melodía ´´Shine´´ por Mr. Big.
El final de cada episodio de Hellsing Ultimate usa varios pedazos de música instrumental compuesta por Hayato Matsuo y que fue realizado por la Orquesta Filarmónica de Varsovia. Los títulos son ´´Gradus Vita´´, ´´Letze Battalion´´, ´´Merche Funebre´´, ´´Gentlemen, soldiers of the Batallion´´ y ´´Song of Demeter´´. Otras canciones del OVA son ´´Shintoushite´´ y ´´Magnolia´´ de Suilen.





Opening Anime:



Opening Hellsing Ultimate (OVAS):



Hellsing Mejores Momentos (Hellsings Top 5: Alucard Moments):




Puedes conseguir los OVAS Completos Aquí... (Necesitas JDownloader para su Descarga)

Puedes conseguir el Anime Aquí...

Puedes conseguir los MANGAS Completos Aquí...


12/11/2012 08:30:53 am 
       8                           


Sipnosis:

Esta OVA de 6 episodios tiene lugar 10 años después de la primera serie de
TV Tekkman Blade (Teknoman). La mayoría de los personajes originales ya no están, sólo el D-Boy, Aki, y Hoden los mantienen. El protagonista ahora es Yumi Francois, un joven mecánico convertido en Tekkaman. Para conservar su energia, el nuevo Tekkaman también trabaja con un piloto que vuela a su alrededor en naves, parecido a lo que Pegas el Teknobot hizo con D-Boy. El Radam son aún el principal problema, pero existe una nueva amenaza en el horizonte- la llegada del Tekkman Dead, el negro Tekkaman, que odia apasionadamente a los Space Knights.





Le doy un 9/10......Son 6 ovas. Se puede seguir bien,con solo leer un poco la trama de la serie....aunque tiene un poco de fanservice...ya comenzaba en esa epoca...conserva un poco la trama oscura de la serie..vale destacar que Tekkaman blade es la remake de una serie de los 70..


Aca se puede ver los dos tekkaman de las dist epocas..para un juego..





12/11/2012 11:31:41 am 
       7                           
pablofede


Miembro desde: 25/10/2007

Threads abiertos: 21
Mensajes: 316  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 5





con facebook

Blue Submarine Nº6 /Acción, Aventura, Ciencia Ficción
Blue Submarine No. 6 Ao no rokugo? es el nombre de una serie de anime OVA de cuatro episodios. La OVA fue creada a partir de un acercamiento híbrido que combina la animación 3D generada
por computadora con la animación tradicional, muy al estilo de Ghost in the Shell, anime pionero en este tipo de técnica. La OVA esta basada en un manga de Satoru Ozawa.

Sinopsis:
En el futuro, el calentamiento global ha hecho que se derritan los glaciares en los polos. Toda la superficie terrestre al nivel del mar ha sido inundada. Como si eso no fuera suficiente, un grupo de criaturas del mar ha declarado la guerra a la Humanidad. Liderados por el científico Zorndyke, su objetivo es hacer desaparecer toda vida humana de la faz de la Tierra. Pero, por qué ahora, la última esperanza de la humanidad es un submarino avanzado y su tripulación. Pilotos como Mayumi y Tetsu forman la primera línea en esta guerra submarina para defender a lo que queda de la especie humana de esta nueva amenaza. Qué es lo que encontraran bajo el mar.
Nota personal 9/10.



13/11/2012 10:47:52 am 
       4                           
Xupito


Miembro desde: 23/01/2007

Threads abiertos: 28
Mensajes: 1265  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 53





Labyrinth escribió:
Esta semana voy a recomendar una JOYA de la animacion japonesa, otra de las increibles obras del maestro Mamoru Oshii:

´´Patlabor 2: The Movie´´ (Kido keisatsu patoreiba the movie 2)



... [RECORTADO PARA NO RECARGAR EL POST]...
Posibilidad de descarga

Mediana a baja... es posible encontrar links que funcionen, la gran mayoria en idioma español de España, pero tambien hay versiones en Japones con subs y en español latino. Buscar Mcanime y links en google.

Igualmente, no se preocupen si solo la consiguen en español, el doblaje es muy bueno y se mantienen los mismos actores de doblaje (y nombres y demas) de la primer pelicula.

Muy buena recomendación, ¡había olvidado esta saga!

A riesgo de hacerme pesado, ya que esta vez sí que parece difícil encontrar una versión original fansubeada al español, repito lo que dije en un thread anterior: hay subtítulos sueltos en animesubs.org e incluso aquí mismo. Si conseguís cualquier versión BDRip en japonés sin subtítulos quemados/hardsubs o simplemente raw ya lo tenéis.

PD: no tengo muy claro si lo de recortar las citas es educado o no. Si no lo es que alguien me lo avise por favor.


13/11/2012 01:32:04 pm 
       6                           
videogirl


Miembro desde: 28/04/2006

Threads abiertos: 18
Mensajes: 980  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Noooo que grande PATLABOR,ese fue un regalo que me dio mi hermano en VHS y disfrute mucho.
Solo vi la 2 y aunque no tiene mucha accion,tiene unos dialogos que te dejan frios con la filosofia oscura sobre las guerras. Mucha tension,ahora me diste ganas de ver las tres pelis,no se pero espero los Torrent me ayuden.


13/11/2012 03:44:11 pm 
       5                           
videogirl


Miembro desde: 28/04/2006

Threads abiertos: 18
Mensajes: 980  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Se que talves me griten todos,pero las pelis de Patlabor 1 y 2 estan en el mundo Youtubero en 720p HD latino (no gallego) tambien subtitulada en calidad 360p.
Estoy viendo la primera y se ve joya...espero les sirva el dato de ser que no tengan mucha opcion,Saludos.


13/11/2012 05:35:58 pm 
       3                           
Labyrinth escribió:
videogirl escribió:
Se que talves me griten todos,pero las pelis de Patlabor 1 y 2 estan en el mundo Youtubero en 720p HD latino (no gallego) tambien subtitulada en calidad 360p.
Estoy viendo la primera y se ve joya...espero les sirva el dato de ser que no tengan mucha opcion,Saludos.


La verdad nunca vi las peliculas en latino, solamente la serie de tv y el doblaje me parecio muy correcto. El gallego es medio feo de escuchar, pero esta bien logrado (para ser español, podria ser peor). Gracias por la info.-


Jaa me hacen gracia los puristas ,ahora con internete se consigue de todo y a las horas de haber salido en Japon, en mi epoca(alguien alcanseme el baston por favor ),que la unica forma de ver anime era por vhs traidos desde España con ese doblaje q encima no erael mejor ,despues se evoluciono y venian los cd rom de las revistas dokan o minami,esas revistas nos acercaban por primera vez a escuchar un anime en japones,,,,,,aunque venian fragmentos en muy mala calidad y 5 minutos te ocupaban como 500 megas de 750q traia el cd .......en fin ahora hay para elegir hasta el fansub.. que loco, si bien tengo internet desde cuando estoy logueado aca,siempre me acuerdo con cariñô de esos doblajes horribles....


13/11/2012 08:49:32 pm 
       2                           
ZerOMegA


Miembro desde: 21/10/2004

Threads abiertos: 5
Mensajes: 2441  
Subtítulos subidos: 76
Threads Favoritos: 0





¿Te acordás Pampero de Mangalords? Diooooosssssss... qué viejo me siento...


13/11/2012 10:01:15 pm 
       6                           
Xupito


Miembro desde: 23/01/2007

Threads abiertos: 28
Mensajes: 1265  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 53





Qué crueles sois con mi español de España leches

Vale que aquí se hacen malos doblajes como en todas partes, pero si os suena feo es simplemente porque habéis oido y hablado toda la vida otro dialecto. A nosotros nos pasa igual al revés.


14/11/2012 06:30:57 am 
       1                           
Xupito escribió:
Qué crueles sois con mi español de España leches

Vale que aquí se hacen malos doblajes como en todas partes, pero si os suena feo es simplemente porque habéis oido y hablado toda la vida otro dialecto. A nosotros nos pasa igual al revés.


jaja ..justamente lo estaba defendiendo...hoy por hoy vivo en España..y cada vez leo menos....me acostumbre a mirar las pelis asi....esta la Tdt con subs y todo..pero como mi mujer o yo estamos haciendo cosas....no se puede poner los subs y ya lo dejo en castellano..y tengo que reconocer q las series tienen un doblaje superior...mucho mejor que el de LAtinoamerica...solo que como hay para elegir...nos quejamos..preguntame a mi hacer 15 o 16 años atras si me quejaba de los Vhs

Hora de aventuras en Español es lo mas en latino es muy soso...correcto....


14/11/2012 10:08:31 am 
       0                           
Xupito


Miembro desde: 23/01/2007

Threads abiertos: 28
Mensajes: 1265  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 53





pampero25 escribió:
Xupito escribió:
Qué crueles sois con mi español de España leches

Vale que aquí se hacen malos doblajes como en todas partes, pero si os suena feo es simplemente porque habéis oido y hablado toda la vida otro dialecto. A nosotros nos pasa igual al revés.


jaja ..justamente lo estaba defendiendo...hoy por hoy vivo en España..y cada vez leo menos....me acostumbre a mirar las pelis asi....esta la Tdt con subs y todo..pero como mi mujer o yo estamos haciendo cosas....no se puede poner los subs y ya lo dejo en castellano..y tengo que reconocer q las series tienen un doblaje superior...mucho mejor que el de LAtinoamerica...solo que como hay para elegir...nos quejamos..preguntame a mi hacer 15 o 16 años atras si me quejaba de los Vhs

Hora de aventuras en Español es lo mas en latino es muy soso...correcto....

Interesante comentario, obviamente si ves la tele/monitor mientras haces algo más los subs no van bien.

Por cierto, si no es mucho peguntar, en qué parte de España vives en la actualidad?

¡Saludos!


14/11/2012 10:11:19 am 
       0                           
Vivo en Algeciras ,Campo de Gibraltar.. Cadiz...y vos por donde andas??


14/11/2012 10:18:18 am 
       0                           
Xupito


Miembro desde: 23/01/2007

Threads abiertos: 28
Mensajes: 1265  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 53





pampero25 escribió:
Vivo en Algeciras ,Campo de Gibraltar.. Cadiz...y vos por donde andas??

Yo vivo en Barcelona, la parte de la ciudad. Bastante cerca del Camp Nou (campo del Barcelona de fñutbol, o sea de Messi)

He estado en Cádiz para los carnavales, vaya fiesta más loca, me lo pasé genial.


14/11/2012 10:19:56 am 
       0                           
Xupito escribió:
pampero25 escribió:
Vivo en Algeciras ,Campo de Gibraltar.. Cadiz...y vos por donde andas??

Yo vivo en Barcelona, la parte de la ciudad. Bastante cerca del Camp Nou (campo del Barcelona de fñutbol, o sea de Messi)

He estado en Cádiz para los carnavales, vaya fiesta más loca, me lo pasé genial.


En el puente estuve en Barcelona para el salon del Manga...fuimos dos dias....fuiste?


15/11/2012 10:00:35 am 
       5                           
Se a formado una parejaaaaaaaaaaaa............




15/11/2012 02:49:05 pm 
       2                           
Xupito escribió:
Qué crueles sois con mi español de España leches

Vale que aquí se hacen malos doblajes como en todas partes, pero si os suena feo es simplemente porque habéis oido y hablado toda la vida otro dialecto. A nosotros nos pasa igual al revés.


Estás equivocado en cuanto a tu comentario. Si nos suena feo es porque ustedes no suprimen los modismos y la jerga que utilizan en sus doblajes. Yo soy argentino... y si viera una película en doblaje español argentino... de seguro no la toleraría. No da ver a Gandalf el mago hablando en argentino (por dar un ejemplo)...

Y cuando veía Dragon Ball de niño con doblaje español europeo... sinceramente me causaba risa. Le cambiaban los nombres a los personajes y hablaban muy chistosos...

Quizá a vos el lenguaje argentino también te cause chistoso el acento... y no hay nada de malo en que te lo parezca si es que te lo parece. Hay muchos acentos chistosos y jergas inentendibles... que no da para un doblaje.

Cuando hablamos de audio latino... nos referimos a un español neutral... que no utilice acento ni jergas de ningún tipo... y este es el doblaje que a mi me gusta.
Así que no es otro dialecto... y que a ustedes le pase igual que a nosotros cuando escuchamos el español europeo. No hay comparación porque no estamos comparando dialectos...



15/11/2012 04:29:12 pm 
       1                           
Beelzebul escribió:
Xupito escribió:
Qué crueles sois con mi español de España leches

Vale que aquí se hacen malos doblajes como en todas partes, pero si os suena feo es simplemente porque habéis oido y hablado toda la vida otro dialecto. A nosotros nos pasa igual al revés.


Estás equivocado en cuanto a tu comentario. Si nos suena feo es porque ustedes no suprimen los modismos y la jerga que utilizan en sus doblajes. Yo soy argentino... y si viera una película en doblaje español argentino... de seguro no la toleraría. No da ver a Gandalf el mago hablando en argentino (por dar un ejemplo)...

Y cuando veía Dragon Ball de niño con doblaje español europeo... sinceramente me causaba risa. Le cambiaban los nombres a los personajes y hablaban muy chistosos...

Quizá a vos el lenguaje argentino también te cause chistoso el acento... y no hay nada de malo en que te lo parezca si es que te lo parece. Hay muchos acentos chistosos y jergas inentendibles... que no da para un doblaje.

Cuando hablamos de audio latino... nos referimos a un español neutral... que no utilice acento ni jergas de ningún tipo... y este es el doblaje que a mi me gusta.
Así que no es otro dialecto... y que a ustedes le pase igual que a nosotros cuando escuchamos el español europeo. No hay comparación porque no estamos comparando dialectos...


Buen punto. Todavía recuerdo perfectamente los chillidos de ´´¡Espera Songoanda!´´, cuando Krillin llamaba a Gohan desesperado en alguna película en VHS que sólo se conseguía en español de España. El otro día encontré un torrent con todas las películas de Dragon Ball (creo que alguien lo publicó acá), y algunas venían con el audio original en japonés. Hay que reconocer que el doblaje mexicano (que creo que es al que te refieres como ´´neutro´´) tampoco es de lo mas similar que hay al audio original (creo que no se puede decir ´´¡ay mi colita!´´ en japonés). Igual por algún motivo (al menos para mí) es mas fácil de escuchar que los doblajes europeos.


15/11/2012 10:51:00 pm 
       0                           
videogirl escribió:
Se que talves me griten todos,pero las pelis de Patlabor 1 y 2 estan en el mundo Youtubero en 720p HD latino (no gallego) tambien subtitulada en calidad 360p.
Estoy viendo la primera y se ve joya...espero les sirva el dato de ser que no tengan mucha opcion,Saludos.

No es por defender, pero en castellano latino se ´´comen´´ bastantes cosas, como que tratan de hacer el doblaje más delicado para nuestros oídos... He visto las Patlabor y las Ranma en latino y español, y prefiero el español, a pesar del acento...






Otros threads relacionados


text

0