Te falto decir ke:
- Todas las frases ke terminan y continúan debajo llevan ¨... ¨
(a mi gusto (y se ven mas vistosos y se entienden mas), los pongo en la salida del 1º y en la entrada del 2º,... otros SOLO ponen los de salida del 1º,... pero para mi se ve raro ke una linea empiece en MINÚSCULA).
5
00:01:03,748 > 00:01:08,185
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso...
6
00:01:08,195 > 00:01:10,757
...por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
o
5
00:01:03,748 > 00:01:08,185
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso...
6
00:01:08,195 > 00:01:10,757
por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
Salvo ke la frase termine en ¨,¨
5
00:01:03,748 > 00:01:08,185
El señor Lenoir fue secuestrado
el 21 de enero en territorio ruso,
6
00:01:08,195 > 00:01:10,757
...por miembros de la Milicia
Nacionalista Chechena.
Solución: yo a ojo y rápido, voy de principio a fin del subtitulo, (no suele haber muchos e estos errores así ke se hace rápido).
- en una 1º vuelta busco Minúsculas de salida sin ¨...¨ (a ojo saltan porque no tienen punto final).
- en una 2º vuelta busco Minúsculas de entrada sin ¨...¨ (saltan a ojo, porque no son Mayúsculas).
- Usen el corrector de información y errores OCR (Herramientas - Información y errores - Información y errores, o bien Ctrl + I)
Una ves en la consola, en configuración se puede, personalizar ke se busca (chequea) y ke se corrige, la idea es ke termine con CERO errores, (o a lo sumo puede haber SOLO algunos de ¨linea con duración muy corta o con muy larga¨.)
Esto ayuda MUCHO al encontrar lineas largas con mas de 40 caracteres o con 3 lineas , remueve o agrega espacios innecesarios,etc etc, pero no todo lo ke brilla es oro, y suele dar problemas, así ke acá pongo la configuración ke uso ke para mi es la optima.
...en chequear:
... en corregir:
Como se puede ver chequeo mas de lo ke se corrijo, y estos es a propósito... una ves listados los ERRORES, Corrijo, y veo en esa lista, ke keda , cuales son los errores ke faltan y los corrijo uno a uno (suelen ser pocos ).
- la superposición la chekeo a mano (pueden ponerla automática), pero tengan en cuenta ke agrega entre 30 a 100 milisegundos, ke para algunas frases es mucho, es mejor revisar uno a uno estos errores y de ultima reabrir en block de notas e ir a esa linea problemática y aumentar 1 milisegundo.
- ¨- ¨en subtitulos de 1 linea, mejor chekear a mano.
- y las duraciones, lineas largas y cortas, mas de 2 lineas, es a mano uno por uno, pero por lo menos esta lista marca estos errores y nos dice donde y cuantos hay.
Quitando la traducción, y sincronizacion , Si se llega a tener cero(+) errores ORC, los signos, puntos, y ¨...¨, creo ke es un excelente subtitulo.
...Es mejor, dejar uan linea con ??? ke poner CUALQUIER COSA ...(algun alama caritativa continuara un buen trabajo).
.... Es mejor 30 lineas completas BIEN hechas y 70 ???, ke 100 mal traducidas (o sin ganas y con mucho apuro) y con una sincro HORRIBLE. (estos subs no los continua ni corrige NADIE)
(+) pueden kedar errores de ¨linea con duración muy corta o con muy larga¨.