Login - 848 users online  


  
Foros


5
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
SubDivx-Team(anotate) (Traduccion de subtitulos al castellano)





Thread creado por kolgadoo el 12/03/2009 11:20:28 pm. Lecturas: 7741. Mensajes: 149. Favoritos: 0








12/03/2009 11:20:28 pm 
       4                           
kolgadoo


Miembro desde: 29/10/2008

Threads abiertos: 38
Mensajes: 1409  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0





GENTE PIDAN LAS CUENTAS ASI EMPESAMOS A TRADUCIR, SI ALGUIEN QUIERE PODRIAN EMPESAR A PONER UN SUBTITULO A TRADUCIR Y TRADUCIENDOLO Y DESPUES QUE ENTREN LOS QUE TENGAN QUE CORREGIR Y SINCRONIZAR (A MEDIDA QUE VALLAN TENIENDO LA CUENTA) PORQUE VEO QUE MUCHA GENTE TIENE GANAS DE EMPESAR

PARA QUE OTRA PERSONA VEA Y PUEDA AYUDARLOS EN EL SUBTITULO QUE ELEGIERON TIENE QUE INVITARLO A LA TRADUCCION EN LA PAGINA team.subdivx.com A CONTINUACION DEJO LA LISTA DE MAILS QUE SE HAN CREADO HASTA EL MOMENTOsi falta alguno avisen...

dja-vu@subdivx.com
kolgadoo@subdivx.com
luisb98@subdivx.com
mindistortion@subdivx.com
castro732@subdivx.com
pinchi08@subdivx.com
marquitos023@subdivx.com
t7379@subdivx.com
estrella88@subdivx.com
ivancrx@subdivx.com
thegod69@subdivx.com
electrito@subdivx.com

Ya que vi que algunos se coparon abro el thread...

INTERESADOS:

Asistentes de traduccion

dja-vu
darkboyx
kolgadoo
luisb98
pac201
escalador27
mindistortion
robertroxx
yamakasi
castro732
lestalito
pinchi08
monofunes
diegosimangas
marquitos023
chanito_86
thegod69



Sincronizacion

Pijey
t7379
fer78
estrella88
jonatanlp
borkell

Correciones de erroes (de ingles al castellano)

electrito
ivancrx
dideg


Correcciones ortograficas

Nxfort
KENYIRO


Necesitariamos mas ayudantes de traduccion...
Alguien que pueda corregir los errores que se hayan cometido en la traduccion...
Alguien que sincronize los subtitulos...

Escuchamos sugerencias...

El que se quiera sumar tiene que poder entender el ingles hablado (por si hacemos alguna traduccion del video directamente) seguramente tambien hagamos traducciones de subtitulos en ingles...

La persona que corriga los errores tendra que saber muy bien ingles, y tener muy buena ortografia...

Estas son ideas gente, yo no tengo la ultima palabra, entre todos los que llegemos a formar el grupo vamos a arreglar como va a quedar esto...

Espero que alguien se sume!

EDITADO

La verdad no habia pensado que podiamos llegar a traducir, yo diria que digan las series que le gustan y cuando lo armemos el grupo de traduccion...(Tambien podriamos traducir a pedido, alguno de nosotros que quiere ver una pelicula y no esta el subtitulo)

Pongo las que tardan unos dias en salir y ami me gustan(Porque es alcuete traducir ejemplo: Lost , que siempre sale rapidisimo o heroes, si ya otra pagina va a traducirla y la traduccion es buena)

Series y/o peliculas a traducir

The unit
24
Gossip Girl
The Mentalist
Supernatural
The Secret Life Of The American Teenager
PETE & PETE
South park


EDITADO

Bueno gente me alegran que se hayan unido...

Con la gente q tenemos podemos armar 2 equipos ( por si algun dia salen 2 o mas series y/o peliculas q tengamos q traducir)

La idea q yo tengo es de las series que nombre , tradcuir apenas sale el capitulo, hay puede tambien que haya gente que no este conectado, pero buen puede que lo esten tambien...

Las series que yo nombre ya salieron los subtitulos de los ultimos capitulos (menos supernatural pero ya va a salir, y aparte seguramente hay muchos durmiendo)

Asi que cuando quieran podemos empesar con PETE & PETE y south park, si les parece bien a ustedes, que las recomendaron en este post...


Gracias a Subdivx por avisarnos de esta herramienta.

Team Subdivx

como funciona?

- un usuario crea un .doc luego pega el sub en ingles o lo empieza desde cero...

- despues comparte ese documento para que los demas usuarios continuen el trabajo...

- una vez terminado, se copia el .doc a un srt o similar y listo!

como accedo?

solo los usuarios con cuentas de email TU_NICK@subdivx.com pueden acceder...

queres una cuenta? manda un mail a info@subdivx.com solicitandola

EDITADO

Es necesario que todos (todos los que vallamos a participar en las traducciones) nos creemos una cuenta para acceder a este sitio, asi va a ser mucho mas comodo y mas organizado la traduccion de subtitulos...

Una ves que hallamos encarado el proyecto con seriedad se hara una seccion en este foro para ver que subtitulos vamos a hacer (igual se va a ver en la pagina team.subdivx cada ves que se cree una traduccion)

Taria bueno tener un grupo especialemnte dedicado para traducir series y/o peliculas desde el video, asi que avisen quienes de los integrantes que ya somos saben ingles como para hacer esta labor...

Avisen el que se valla creando los mails...

EDITADO

En la pagina que es una herramienta para los que subtitulan en el sitio(no pude entrar todavia) seguramente aprescan las publicaciones de empesar algun subtitulo de una serie y/o pelicula, de ahi cada uno tomando su funcion ayudara a ese subtitulo como tenga(sea sincronizador, etc) asi que lo de los grupos en medio alpedo, porque cada uno ayudaria en lo que le interesa(lo voy a borrar y poner esto) y buen ponele que ya estan tomadas todas las partes de un subtitulo y alguien quiera subtitulear justo ese subtitulo si llega rapido a pedir una parte porque no quiere subtitulear nada mas (porque si le habian enviado una parte a alguien y ya la empeso a traducir ya fue) pero si hay algun parte disponible sin traducir y al usuario que recibio dicha parte no le molesta subtitulear otra cosa se va a otro subtitulo, se una idea como para que todos aportemos y nadie se quede sin hacer nada.



GENTE LEAN BIEN TODO LO QUE PUSE PARA SABER COMO SERIA LA ONDA, Y TAMBIEN PARA APORTAR IDEAS Y/O COSAS QUE QUISIERAN CAMBIAR Y/O AGREGAR...

Nose que onda, entro a la pagina team.subdivx y no me aparece que nadie halla puesto ninguno subtitulo ni nada


Ultima edición por kolgadoo el 17/03/2009 11:41:45 , editado 23veces


12/03/2009 11:25:16 pm 
       0                           
PIJEY


Miembro desde: 11/08/2004

Threads abiertos: 71
Mensajes: 2018  
Subtítulos subidos: 5
Threads Favoritos: 0





Yo me sumo puedo hacer cualquier cosa d lo q pedis. Mantenganme al tanto x mp o x mi mail


12/03/2009 11:31:34 pm 
       3                           
dja-vu


Miembro desde: 04/04/2007

Threads abiertos: 849
Mensajes: 3001  
Subtítulos subidos: 8
Threads Favoritos: 0





Mi primer sugerencia es no ponerle Subdivx-Team


12/03/2009 11:36:48 pm 
      -2                           
kolgadoo


Miembro desde: 29/10/2008

Threads abiertos: 38
Mensajes: 1409  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0






dja-vu escribió:
Mi primer sugerencia es no ponerle Subdivx-Team



coincido con vos...

Empiesan a buscarle un nombre (igual subdivx team significa grupo de subdivx) ...

Cualquier cosa manden un mp, cuando se haga el grupo nos daremos los respectivos mails...


12/03/2009 11:38:16 pm 
       1                           
robertroxx


Miembro desde: 29/10/2008

Threads abiertos: 855
Mensajes: 3902  
Subtítulos subidos: 19
Threads Favoritos: 0





yo me ofrezco me too

editado : como se pide una cuenta?

no se como se hace

Ultima edición por robertroxx el 15/03/2009 12:32:12 , editado 1vez


12/03/2009 11:40:04 pm 
       0                           
robertroxx


Miembro desde: 29/10/2008

Threads abiertos: 855
Mensajes: 3902  
Subtítulos subidos: 19
Threads Favoritos: 0





podria ser subdivx band


12/03/2009 11:45:01 pm 
       1                           
T7379


Miembro desde: 25/11/2008

Threads abiertos: 18
Mensajes: 1230  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





También me anoto.
Entiendo Inglés aparte de que lo estoy cursando actualmente, me interesan las correcciones, hago todo lo posible por traducir de oido. De no llegar a hacerlo correctamente, puedo sincronisar.
Estoy para lo que necesiten.




12/03/2009 11:45:22 pm 
       1                           
luisb98


Miembro desde: 24/05/2004

Threads abiertos: 40
Mensajes: 1052  
Subtítulos subidos: 24
Threads Favoritos: 0





anotame


12/03/2009 11:46:19 pm 
       0                           
Subs24


Miembro desde: 07/02/2007

Threads abiertos: 16
Mensajes: 172  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0





con facebook

¿Tienes planeado subtitular algo en especial? ya sea series, películas, películas antiguas o algo específicamente, suena interesante la idea. Saludos


12/03/2009 11:50:06 pm 
       3                           
Nxort


Miembro desde: 24/11/2006

Threads abiertos: 7
Mensajes: 1792  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 66





Si de algo puedo ayudar, me ofrezco. Aunque tenía entendido que esto ya existía.


12/03/2009 11:52:18 pm 
       2                           
a mi me gusta subdivx-team jaja no le veo naa de malo
ha y tambn me ofrezco para traducir no para sincronizar.


12/03/2009 11:54:22 pm 
      -1                           
www.subdivx.com/X21X51X9X0X-foro-grupo-de-traductores.html


12/03/2009 11:55:08 pm 
       0                           
DjFokito


Miembro desde: 27/11/2006

Threads abiertos: 4
Mensajes: 18  
Subtítulos subidos: 2
Threads Favoritos: 0





Traduccoin-Team (?)


13/03/2009 12:11:11 am 
       0                           
ivancrx


Miembro desde: 17/09/2007

Threads abiertos: 71
Mensajes: 720  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0





con facebook

yo me ofrezco para las correcciones si quieren..




13/03/2009 12:17:53 am 
       0                           
pinchi08


Miembro desde: 09/06/2008

Threads abiertos: 105
Mensajes: 1176  
Subtítulos subidos: 48
Threads Favoritos: 0





con facebook


Me anoto, si quieren y tiro un par de nombres
Z-Team ?
Crash-Team ?
Zombie-Team ?
Sasquatch-Team ?
The-Team ?
.





13/03/2009 12:19:55 am 
       0                           
electrito


Miembro desde: 26/09/2008

Threads abiertos: 5
Mensajes: 219  
Subtítulos subidos: 4
Threads Favoritos: 0





yo puedo ayudar con correccion de traducciones y algo de traduccion en gral tambien, me manejo bien de oido y soy bastante detallista, para sincronizacion me falta un poco. Fijense el de Paul Blart Mall Cop que subi yo, lo corregi todo de oido porque los otros tenian demasiados errores y muchas lineas inventadas, para que tengan una idea de lo que hago.

saludos! y cuenten conmigo.


13/03/2009 12:20:36 am 
       0                           
ivancrx


Miembro desde: 17/09/2007

Threads abiertos: 71
Mensajes: 720  
Subtítulos subidos: 21
Threads Favoritos: 0





con facebook

a mi me gusta el nombre que pusieron (SubDivx-Team), pero si prefieren cambiarlo, estaría bueno que siga conservando el ´´SubDivx´´



PD: me ofrezco para las correcciones (again)!!!


13/03/2009 12:27:27 am 
       0                           
fer78


Miembro desde: 11/07/2007

Threads abiertos: 2
Mensajes: 306  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Anotame en traduccion soy bueno con el ingles

Sincro tambien puedo hacer


13/03/2009 12:27:39 am 
       0                           
Yamakasi


Miembro desde: 30/09/2007

Threads abiertos: 18
Mensajes: 767  
Subtítulos subidos: 7
Threads Favoritos: 0





Aquí tienen a uno más.

Me uno al equipo.


13/03/2009 12:31:07 am 
      -1                           
Kintino


Miembro desde: 04/11/2008

Threads abiertos: 33
Mensajes: 282  
Subtítulos subidos: 51
Threads Favoritos: 0





Si no suena muy soberbio, yo podría ayudar con las faltas ortográficas, es muy difícil que se me escape una, aunque con el tiempo que tendría no podría revisar la ortografía de todo un subtítulo sí una gran parte por lo menos.

Saludos.

PD:
.:SDXTeam:.






Otros threads relacionados
Me lo envió una amiga hoy. Me pareció muy bueno.Algunas me hicieron reflexionar un rato.Pongan ustedes algunas propias.CAMARÓN: Aparato enorme que saca fotos.DECIMAL: Pronunciar equivocadamente.BECERRO: Que ve u observa una loma o colina.BERMUDAS: Observar a las que no hablan.TELEPATÍA: Aparato de TV para la hermana de mi Amá.TELÓN: Tela de 50 metros cuadrados o más.ANÓMALO
Por: vorlon415 el 05/01/2010 11:20:04 pm
- Leido: 1835 veces - Votos: 18 - Mensajes: 23 - Último mensaje: MrChiesa Ver último mensaje
Finalmente y con bastante lógica la Cámara Argentina del Libro perdió el juicio que le había iniciado a Horacio Potel, docente de filosofía de la Universidad de Lanús, porque en sus sitios Nietzsche en Castellano, Heidegger en Castellano y Derrida en Castellano, ponía al alcance del público, en forma gratuita y sin fines de lucro, una completa relación de los textos, vida y obra de los tres filóso
Por: speculum00 el 23/11/2009 03:46:24 pm
- Leido: 908 veces - Votos: 9 - Mensajes: 6 - Último mensaje: maximunfilth Ver último mensaje
tengo esta peli hace mas de un mes y no consigo los sub tambien me faltan los de lucky(2011) los de backlight (2010) los de puncture y los de mysteria por favor si alguien tiene algin dato por favor pasemelo ya busque en todas las paginassaludos y gracias :wave:
Por: matutino78 el 17/11/2011 08:29:23 pm
- Leido: 698 veces - Votos: 2 - Mensajes: 1 - Último mensaje: matutino78 Ver último mensaje
YA SALIO LA PELICULA DE DONNIE YEN SOBRE LA HISTORIA DEL MAESTRO DE BRUCE LEE, LAS CRITICAS LA DAN COMO UNA DE LAS MEJORES PELICULAS DE KUNG FU, LOS SUBTITULOS YA ESTAN EN INGLES, EL PROBLEMA ES Q NO ESTAN EN CASTELLANO Y YO NO SE NADA COMO HACER SUBTITULOS ASI Q LO Q PIDO ES ALGUIEN Q LOS TENGA O PARA HACER. LOS SUBTITULOS EN INGLES VOY A VER SI LOS PUEDO PONER PARA Q LOS PUEDAN DESCARGAR.DES
Por: inza el 01/01/2009 05:03:25 pm
- Leido: 861 veces - Votos: 1 - Mensajes: 1 - Último mensaje: inza Ver último mensaje
PRO EVOLUTION 2011 – PLAY 3 Este excelente titulo a un precio de locos, totalmente en castellano zona americana.Contiene la copa libertadores, la Uefa Champions League, Liga para jugar online VALOR $ 235,00
Por: criskpo el 04/05/2011 07:26:33 pm
- Leido: 1081 veces - Votos: 1 - Mensajes: 19 - Último mensaje: grannacho Ver último mensaje
Necesito los subtítulos para la película Seal Team VI. Si alquien me puede ayudar, gracias anticipadas. Pueden ser en inglés también.
Por: hoggy el 16/11/2009 03:17:36 pm
- Leido: 1499 veces - Votos: 1 - Mensajes: 1 - Último mensaje: hoggy Ver último mensaje


castellano

1