SubDivX
      Subtítulos DivX en español


  
buscar en título más descripción
>> Login - 1445 users online  
     
         

Consejos para encontrar un buen sub

Principal --> General --> Sobre SubDivX

24/06/2008 04:03:27 pm 
        0                            
Voy a compartir cómo hago yo para elegir el mejor sub de los existentes, de esos que hay de mínima de 10 subs . Cada uno tendrá su método, o no.
La descarga te lleva horas, por ende, gastar 10 minutos en elegir el sub, lo podés hacer durante la descarga (y ganar tiempo), o después de ella (si no contás con demasiados datos, como peso, cuadros, duración), y vale la pena.
Primero, busco el nombre y los ordeno por fecha. Previsiblemente, los más nuevos estarán más corregidos.
Luego, de los que me parecen más corregidos, miro los comentarios. Suelen ayudar, ojalá hubiera más comentarios. Digo comentarios, no agradecimientos. El agradecimiento no me dice nada.
Descarto en general las versiones cam, y sinceramente, a ciertos uploaders, con los que yá me clavé muchas veces.
Algunos uploaders son muy prolijos, y los tengo en cuenta si figuran en ese upload. Sin menospreciar a nadie y teniendo en cuenta que hay muchos buenos, debo reconocer que si es de Francisco A, o de Alexis 6500, lo bajo a ciegas.
Luego, bajo los 3 o 4 que me parecen más potables. Los abro y les miro la cantidad de líneas. Uno de 1200 líneas contra uno de 1380, seguramente el segundo tiene líneas más cortas, está más prolijo.
Busco con el subtitle workshop los errores frecuentes usando el ´buscar´, y pongo las palabras ´talvez´, ´quisas´, ´qué´ (a mi me gustan con tilde). Si tiene excesiva cantidad de errores de ortografía, lo descarto.
Si es una peli que me interesa mucho, paso los 2 que selecciono por el active file compare, y veo el resultado de la comparación. Sino, no.
Con respecto a los grandes grupos locales de traducción, sinceramente hay uno que no elijo por la neutralidad de su lenguaje. Prefiero un correcto ´puto´ a un tibio ´bastardo´.

Ojalá le sirva a alguien


24/06/2008 04:23:17 pm 
        0                            
Me parece perfecto los criterios que usas para encontrar el mejor subtitulo, yo siempre que bajo un sub aunque no sea para la versión que tengo y anda lo comento y por lo gral. casi nadie comenta dice si funcionan o no, o si tienen errores directamente no dicen nada faltaria que colaboremos un poco mas en eso para no bajar cualquier cosa.


24/06/2008 04:37:48 pm 
        0                            
Si es de Shoocat lo bajo con los ojos cerrados...


24/06/2008 04:44:13 pm 
        0                            
Creo que la unica forma de instrumentar un sistema de comentarios, seria que al entrar a la cuenta, onda ML,un scrip te dijera, bajaste el subtitulo X ¿Queres dejar un comentario? Es que la gran diferencia con la descarga, en donde rápidamente te das cuenta la calidad de audio y video, si esta desfasado el sonido, etc. es que con los subtitulos, hasta que no la ves no podes hacerte una idea, a veces la ves semanas despues, y ni te acordas cual version bajaste. Eso sin contar con los standares de algunos sobre la calidad de los subs. Si me dedico a vender VCD truchos en la calle, lo unico que quiero es un sub que tenga buena sincronía y listo, para ellos estan bárbaros. El tema de las lineas muy buena idea (aunque siempre tratando de no leer mucho al subtitulo para no spoilearte solo la película), yo por lo general busco la primera frase larga de la película, me fijo mucho en la coherencia gramatical.
Yo tengo un gran problema, cuando empiezo a ver la pelicula y veo que los subs son una mierda la paro, pero si la veo acompañado muchas veces me la trago entera. Ahi si me re caliento y al otro dia dejo un comentario "barbaros, ortografia y sintaxis perfectas, lineas cortas, segui asi" No voy a ser el unico que se clave


24/06/2008 04:53:22 pm 
        0                            
kassike


Miembro desde: 17/05/2006
Threads abiertos: 1
Mensajes: 5  
Subtítulos subidos: 0



Los de goleador9 yo tambien los bajo sin pensar, los subtitulos de este uploader siempre tienen muy buenos comentarios, Almitamu comentó en uno de sus subt. y yo los bajé. "Grace is gone"


24/06/2008 04:55:03 pm 
        0                            
buen punto


24/06/2008 05:23:32 pm 
        0                            
bat_culia


Miembro desde: 26/02/2006
Threads abiertos: 52
Mensajes: 523  
Subtítulos subidos: 0



a quien no le ha pasado que cuando buscando los sub. los primero que caen o los unico que hay en ese momento, todos son versiones española, jode tios eso mata a cuaalquiera, no m gusta ver uan pelicula traducida por españoles sin ofender pero le cambian el nombre a todo.

en cuanto a encontrar el sub. ideal, para mi es algo d logica, aveces un poco de suerte, uno busca los subtitulo en base a la version de pelicula que uno tiene y hay veces que ni asi cuadran.


24/06/2008 06:25:29 pm 
        0                            

Almitamu escribió:
Voy a compartir cómo hago yo para elegir el mejor sub de los existentes, de esos que hay de mínima de 10 subs . Cada uno tendrá su método, o no.
La descarga te lleva horas, por ende, gastar 10 minutos en elegir el sub, lo podés hacer durante la descarga y ganar tiempo, o después de ella si no contás con demasiados datos, como peso, cuadros, duración, y vale la pena.
Primero, busco el nombre y los ordeno por fecha. Previsiblemente, los más nuevos estarán más corregidos.
Luego, de los que me parecen más corregidos, miro los comentarios. Suelen ayudar, ojalá hubiera más comentarios. Digo comentarios, no agradecimientos. El agradecimiento no me dice nada.
Descarto en general las versiones cam, y sinceramente, a ciertos uploaders, con los que yá me clavé muchas veces.
Algunos uploaders son muy prolijos, y los tengo en cuenta si
figuran en ese upload. Sin menospreciar a nadie y teniendo en cuenta que hay muchos buenos, debo reconocer que si es de Francisco A, o de Alexis 6500, lo bajo a ciegas.
Luego, bajo los 3 o 4 que me parecen más potables. Los abro y les miro la cantidad de líneas. Uno de 1200 líneas contra uno de 1380, seguramente el segundo tiene líneas más cortas, está más prolijo.
Busco con el subtitle workshop los errores frecuentes usando el ´buscar´, y pongo las palabras ´talvez´, ´quisas´, ´qué´ a mi me gustan con tilde. Si tiene excesiva cantidad de errores de ortografía, lo descarto.
Si es una peli que me interesa mucho, paso los 2 que selecciono por el active file compare, y veo el resultado de la comparación. Sino, no.
Con respecto a los grandes grupos locales de traducción, sinceramente hay uno que no elijo por la neutralidad de su lenguaje. Prefiero un correcto ´puto´ a un tibio ´bastardo´.

Ojalá le sirva a alguien



Estimada Almitamu: como de costumbre pareces un libro abierto. Ciertamente que me creo cuidadoso y sinembargo ya veo que hay quienes lo son mucho más. Totalmente de acuerdo con tus procedimientos.
Igualmente yo destacaría que ante el nombre de algunos uploaders no dudo, ni mido y hasta ahora no tuve que arrepentirme. Espero que tu lista de confianza se pueda ampliar merecidamente. Saludos


24/06/2008 06:29:20 pm 
        0                            
Buenos consejos almita, pero no todos tardamos horas en bajar una movie.


Un consejo es procurar bajar los que digan Ripeados del DVD o del Subpack y leer los comentarios.


24/06/2008 07:23:04 pm 
        0                            

Almitamu
Con respecto a los grandes grupos locales de traducción, sinceramente hay uno que no elijo por la neutralidad de su lenguaje. Prefiero un correcto ´puto´ a un tibio ´bastardo´.












xtremeforos


© SubDivX - Todos los derechos reservados
Contáctenos - Publicidad - ¿Como usar los subtítulos? - Ayuda download - Aviso Legal


..






Compartir