Y llegamos a la 10º entrega...
- Tu primer aporte? Que sea tu último, por favor.
- Salta??? Y el papel de Angelina Jolie lo hace una coyita???
- Es casi como ver dos peliculas en una. Miras una y lees otra
- Perdon por la violencia verbal, pero con quien hay que acostarse para que digan ´´Gracias por ser el unico imbecil que sube estos subtitulos del ojete mal (y poco) traducidos ... Ah, y gracias por la mamada´´ ? Con humor, gente. Decir un minimo gracias no le hace sangrar el culo a nadie!
- ¿¿¿??? ´´Algunas faltas de ortografía pero nada que no se pueda arreglar´´ ¿¿¿??? pero anda a cagarrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr!!!!!!
- Absolutamente inútiles. Agradecería el esfuerzo pero obviamente aquí no lo hubo.
- Perdon, pero ¿Que demonios estabas viendo cuando intentaste traducir esto? Lo que dicen no tiene sentido!! En vez de right (claro) pusiste lechuga! en que pais se dice lechuga en vez de claro? Horribles. Por favor, no vuelvas a subir subtitulos asi.
- Dulce, permanencia pegado al suelo !!!!! subs ser una asco !!!!!!!!!!!!!! no molestar bajarlo subtitulo malo, no entenderse nada. jaja.
- traduci? traduci?? TRADUJE!! Ya era de imaginar la calidad....
- 24:27 ´´ bien, hoy usted mismo. esoces en las rocas´´ 24:50 ´´ ¿ de este modo, ninguna necesidad lo tienen de la ecuacion? 33:16 ´´ los cigarrillos ahumados y comieron la comida fria en 6 por la mañana´´ tres ejemplos de dialogos ,,,, un desastre,,, encima dice lo traduciiii.......googletranslator y ni sikiera se molesto en darle una leida
- A los 30 segundos los saqué y puse unos en Coreano. Creo que hice negocio.
- “Usted debe haber pensado eso antes de que disparando a la mierda...” La misma traduccion chota que el otro. Basta de levantar las mismas boludeces!!!!!!!, fijensé antes que el buscador no muerde!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
- Por esfuerzo gracias tu. Pelicula la disfrutar podre corresponde como. Vos como usuarios engrandecen sitio el con predisposicion y onda buena compartir por nosotros. Amargues no te criticas por negativas pelotudos algun de que no ser buenos sino para nada especialmente.
- Hahahaha dejen de odiar tanto y hagan los subtitulos jiles culiaos :D
- Estos subs son inutilizables: toda la parte de las canciones ¿te la has inventado? En los subtítulos originales no se le parece ni de coña, pero es que estás oyendo a los beatles cantando ´´Look at me´´ y no me fastidies que has puesto ´´He got joo-joo eyeball´´ ¿De donde coj te has sacado eso? ¿Te has fumado mas porros que Lennon o qué? Y ademas todo el sub está desincronizado (no de demora, sino al completo) respecto al metraje, no hay por dónde cogerlo.
- Muchas gracias no entiendo una mierda de Rumano pero por tu arduo trabajo de pasarlos por un traductor automático seguro quedaron perfectos en ingles, la re concha de tu madre.
- Estos son los peores subtitulos que use en toda mi vida. Nada tiene sentido, confundo consolador con consuelo y asi mil errores. Un papelon.
- ´´lo traduci yo mismo´´ ... con eso uno ya sabe lo que le espera, pero la cosa es peor, está traducido con un traductor automático y es tan incoherente que ni criticarlo se puede
- Sí que me molesto en criticar esta mierda. Me parece perfecto que quisieras ver la peli. Pero estos subs. son una mierda total, con frases como: “¿Así que tu madre te ha enviado aquí con la esperanza de que un poco de aire asegurando mar tipo que fuera?”
- Parece una traducción de Yoda... estando ebrio imagínate.
- “Creditos a el, yo ni en pedo me hago cargo.” Jajajajajjajaa que hdp, me hiciste reir.
- Está en Cherokee latino. Los Diálogos están igual que como hablan los indios en las pelis del oeste de los años 50 y 60. 22rn00:02:36,017 00:02:40,533rn Bueno, al menos después de la Virgen a su vez.rn Ah si? una vez más larga. Las cejas crecidas.rnrn23rn00:02:40,577 00:02:43,933rn Si? cejas crecen en un segundo.rn En caso de que no tener pelo, y luego tener.
- che flaco el subtitulo este es una cagada, si vas a subir algo, por lo menos que sea algo medianamente decente. esto parece que lo escribio tarzan despues de tomarse unas ginebras con chita.
- la traducción es cualquier cosa, a mi me encantó esta parte:00:04:31,657 00:04:35,366 Vista ropa y pasado mañana otra vez. Sí, a veces yo también desodorante.
- Gracias amigo, como la película de por si ya es malisima por suerte me hiciste olvidar el argumento con tu estrambotica traducción. A lo mejor tu sueño fue escribir el guion de una gran super produccion de Hollywood y con esto lo volves realidad o algo asi. Si te tomas un cajon de birras y no sabes un sorongo de ingles esto zafa, es como escuchar las canciones del cantante enmascarado.