Login - 2340 users online  

  

Traducir un sub titulo en un minuto ya tengo el manual

Hola tengo un manual que yo mismo yse pero no se como suvirlo a este foro o pagina alguien que me diga por favorestoy conectado al msn para mandarlo asubir cracias... ver todo el mensaje
Thread creado por josegt el 10/08/2009 02:52:01 pm. Lecturas: 6,599. Mensajes: 37. Favoritos: 0






11/08/2009 02:36:05 am 
           2                           

escribió:

Diego3 escribi�:
es como el de las abdominales de 30 seg?
o Como tonificar el cuerpo con 7 min?

Las cosas buenas llevan tiempo. y mucho..
y el espa�ol es el lenguaje mas jodido para traducir.
a veces prefiero hasta verlas en ingles. y el resto que se joda.

Saludos.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAH!ves que no sab�s nada de la vida!No conoc�s mi invento, el tonificador de cuerpo en 6 minutos y 40 segundos.Bajate este archivo www.slowlyshare.com/files/666/tonificator3000.exeUna vez bajado le d�s click al archivo y el Tonificator3000 saldr� por la lectora de CD...



jajaja, loco por mary, jajaj, es genial esa parte!!

Que Thread pa la tomada de pelo
24 4



11/08/2009 03:36:10 am 
           1                           

escribió:
Ac� les paso una idea para un dispositivo de locomoci�n que facilita el transporte de cargas y/o personas.Subi los planos a rapidshare, despu�s les paso el link...Esta es la foto del prototipo. Todav�a no le puse nombre, pero me gusta algo as� como
uesa o mueda...img29.imageshack.us/img29/3001/stoneage20wheel.jpg



Me mataste con ese comentario jajajaja


11/08/2009 04:11:34 am 
           3                           
marcosh83


Miembro desde: 08/06/2009

Threads abiertos: 112
Mensajes: 964  
Subtítulos subidos: 583
Threads Favoritos: 0






escribió:
Gente! No derrochen pulgares negativos en otra r�ica de Tecnoborg, por favor...bT_8pkoIGms



Arnold: ´´of course he has my eyes, is my clon´´

gracias por el pie, Illuminauta...




11/08/2009 06:42:39 am 
           0                           
varnak


Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos: 105
Mensajes: 9567  
Subtítulos subidos: 3
Threads Favoritos: 0





que varvaridat


11/08/2009 09:57:38 am 
          -7                           
Anónimo


Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes: 0
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos:



No te dejes intimidar por estos negativos yo te apoyo ,no me aflojes


11/08/2009 10:18:03 am 
           4                           
nazgul2015


Miembro desde: 01/09/2005

Threads abiertos: 36
Mensajes: 3000  
Subtítulos subidos: 26
Threads Favoritos: 0





Epidemia de Tecnobobos!!!! es peor que la gripe A


11/08/2009 02:18:08 pm 
           2                           
el14cabeza


Miembro desde: 23/09/2005

Threads abiertos: 80
Mensajes: 1920  
Subtítulos subidos: 130
Threads Favoritos: 0






escribió:
No te dejes intimidar por estos negativos yo te apoyo ,no me aflojes


Por favor nunca suban un subtítulo, ni vos ni josegt.
Hay gente que todavía no entiende que no es posible traducir una interpretación ni una expresión. Eso lo único que hace es ayudarte en darte una base para que empieces a hacer un subtítulo, si lo logra.
Es para gente que no entiende nada de inglés y no sirve para subtítulos.


11/08/2009 06:12:02 pm 
           1                           
Yo quiero aprender a hacer subtítulos, no tengo ni idea de como se hace, sé inglés, algo de francés y alemán. Me serviría mucho para mejorar auditivamente en cada uno de ellos, e igual poder aportar algo, porque nunca he subido ninguno, porque no sé hacerlo. (Modo Sarcástico ON) Con respecto a este manual, ni hablar, es la ostia (Modo Sarcástico Off)




11/08/2009 08:42:41 pm 
           0                           
Diego3


Miembro desde: 11/10/2003

Threads abiertos: 5
Mensajes: 606  
Subtítulos subidos: 3
Threads Favoritos: 0






MichaelSOG escribió:
Yo quiero aprender a hacer subtítulos, no tengo ni idea de como se hace, sé inglés, algo de francés y alemán. Me serviría mucho para mejorar auditivamente en cada uno de ellos, e igual poder aportar algo, porque nunca he subido ninguno, porque no sé hacerlo. Modo Sarcástico ON Con respecto a este manual, ni hablar, es la ostia Modo Sarcástico Off



La mejor manera. es interpretar la frase. en el contexto de la escena y traducirla lo mejor posible, aunque cambie totalmente la traduccion. y este laburo no lo puede hacer ni una maquina ni un programa. la mejor traduccion es aquella que se acerca al significado de la frase y/o contexto, y ademas se parece al significado de la palabra en ingles.
si haces esto. Te Arruinas la pelicula jeje... la tenes que repasar linea por linea a veces. aunque bolliwood trae pocas frases elaboradas, y son mas faciles que las chicas de un cabaret

Ej...
she´s a maneater.
1- Ella es una comehombre...
2- ella es una canival.
3- ella es una mujer facil.
y de aca, adaptarla a la escena.

Ej 2: forget it. Green is the New Pink (expresion popular, para decir que un color esta a la moda)
1- olvidalo, el verde es el nuevo Rosa.
2- olvidalo, el verde es lo que esta a la moda.

Saludos.


11/08/2009 10:00:00 pm 
           3                           
Ro93


Miembro desde: 02/04/2009

Threads abiertos: 71
Mensajes: 4179  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 2

















12/08/2009 12:21:36 am 
           1                           
fap1601


Miembro desde: 10/01/2006

Threads abiertos: 105
Mensajes: 763  
Subtítulos subidos: 99
Threads Favoritos: 0





Queres competir con Tecnobobo ??

Si haces eso, por lo menos pasale el corrector de Word, va a quedar un poquito mejor, jajajajajaj


12/08/2009 06:32:11 am 
           2                           
Perdón por el humor negro, pero no me podia contener.

Mi primer traducción con el Translation Suite 5.0






12/08/2009 07:15:41 am 
           0                           

Diego3 escribió:

MichaelSOG escribió:
Yo quiero aprender a hacer subtítulos, no tengo ni idea de como se hace, sé inglés, algo de francés y alemán. Me serviría mucho para mejorar auditivamente en cada uno de ellos, e igual poder aportar algo, porque nunca he subido ninguno, porque no sé hacerlo. Modo Sarcástico ON Con respecto a este manual, ni hablar, es la ostia Modo Sarcástico Off



La mejor manera. es interpretar la frase. en el contexto de la escena y traducirla lo mejor posible, aunque cambie totalmente la traduccion. y este laburo no lo puede hacer ni una maquina ni un programa. la mejor traduccion es aquella que se acerca al significado de la frase y/o contexto, y ademas se parece al significado de la palabra en ingles.
si haces esto. Te Arruinas la pelicula jeje... la tenes que repasar linea por linea a veces. aunque bolliwood trae pocas frases elaboradas, y son mas faciles que las chicas de un cabaret

Ej...
she´s a maneater.
1- Ella es una comehombre...
2- ella es una canival.
3- ella es una mujer facil.
y de aca, adaptarla a la escena.

Ej 2: forget it. Green is the New Pink expresion popular, para decir que un color esta a la moda
1- olvidalo, el verde es el nuevo Rosa.
2- olvidalo, el verde es lo que esta a la moda.

Saludos.



Me refiero mas que nada a crear el archivo para ser empleado. Acerca de frases y modismos si conozco jeje, pero igual gracias por la observación.


12/08/2009 09:23:34 am 
          -2                           
leomusic


Miembro desde: 15/1/2004

Threads abiertos: 553
Mensajes: 8138  
Subtítulos subidos: 303
Threads Favoritos: 0





Gracias por el manual, muy bueno.


12/08/2009 11:06:00 am 
          -1                           
LucasDolca


Miembro desde: 12/08/2009

Threads abiertos: 11
Mensajes: 75  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0





Muy bueno el manual, ya subi un sub echo con tu manual, muchas gracias.


12/08/2009 05:30:09 pm 
           0                           

escribió:
Perd�n por el humor negro, pero no me podia contener.Mi primer traducci�n con el Translation Suite 5.0i27.tinypic.com/nxnxoy.jpgi25.tinypic.com/28aopoj.jpg



Un poco de humor.


Ahora hablando en serio, yo nunca tuve que traducir subs, sino algo peor, monografias enteras en ingles para poder realizar trabajos de laboratorios o estudiar mientras estaba en la uni, así que se el tiempo que te toma hacer una traducción, y lo que dice este muchacho de un Sub en un minuto tiene menos sentido que el premio (que era una joda) que le iban a dar a la Belen Francese.
Agregado a la lista negra de Uploaders, junto a tecnobobo y a Subdixv (no confundir con Subdivx).


escribió:
Muy bueno el manual, ya subi un sub echo con tu manual, muchas gracias.



... SUB EN MAL ESTADO.....


nazgul2015 escribió:
Epidemia de Tecnobobos!!!! es peor que la gripe A



Habra que poner al foro en cuarentena....


12/08/2009 05:45:59 pm 
           0                           
guidoam


Miembro desde: 08/09/2004

Threads abiertos: 54
Mensajes: 1076  
Subtítulos subidos: 16
Threads Favoritos: 0






LucasDolca escribió:
Muy bueno el manual, ya subi un sub echo con tu manual, muchas gracias.



JAJA- Acabo de ver tu subtítulo de ´´The Informers´´. Leí la primera línea y me cagué de risa:

´´¿Qué el fuck?´´



Podés aprovechar y subirlo al thread ´´WTF 4: mas bizarro que nunca´´




Otros threads relacionados


manual

1