SubDivX
      Subtítulos DivX en español


  
buscar en título más descripción
>> Login - 1355 users online  
     
         

Traducción y subtitulado

Principal --> General --> Foro General

Seleccionar la página

Ir a la última página >>

22/04/2008 04:58:57 pm 
        0                            
odio cuando en los subtitulos acotan al final y al principio quien lo edito.....una vez escribieron en los subtitulos de la pelicula agua turbia en el final" aguante river"...........lamentable.


22/04/2008 05:35:01 pm 
        0                            

levy escribió:
odio cuando en los subtitulos acotan al final y al principio quien lo edito.....una vez escribieron en los subtitulos de la pelicula agua turbia en el final aguante river...........lamentable.



Si, realmente... qué imbécil el que lo hizo.


22/04/2008 05:35:15 pm 
        0                            
Totalmente de acuerdo. Si quieren hacerse publicidad agreguen al archivo .rar un txt con todo el chivo que quieran. Los comentarios o publicidad en el subtítulo quedan totalmente desubicados. Como mucho se puede decir que es aceptable poner el o los nombre de quienes hicieron el subtítulo durante los créditos del final de la película, que es lo que se ve normalmente el las películas que pasan por televisión. Seguramente habrán visto la dirección web de Palmera Records o alguna otra empresa de subtitulados durante los créditos finales.


23/04/2008 01:27:26 am 
        0                            



23/04/2008 04:02:43 am 
        0                            
maximunfilth


Miembro desde: 13/02/2008
Threads abiertos: 48
Mensajes: 557  
Subtítulos subidos: 0



en primer lugar ...gracias por los subtitulos, he visto varias ,y siempre son de ayuda, porque malos o buenos siempre uno interpreta mejor..aclaro se ingles....(tipo indio), y se que a veces la gente comete errores , pero no me molesta para mi es un servicio gratuito , bien robo 1 me gusto el tema, pero en algunas cosas chamuyas seria muy largo de explicar pero el castellano y mas el argento ,es mas complejo... de todos modos buenos consejos ...algunos..no todos


23/04/2008 04:41:43 am 
        0                            

absolom20 escribió:

ROBO-01 escribió:
Muchas veces hay preguntas sin signos de interrogación o afirmaciones escritas como preguntas. Presten atención. Relean lo que escriben.

Un rerror que vi muchas veces:
¿Digo yo, a quién le importa si en Marte hay agua?. Esta pregunta está mal escrita.
Digo yo, ¿A quién le importa si en Marte hay agua?. La forma correcta.


No, la forma correcta es ´Digo yo, ¿a quién le importa si en Marte hay agua?´
Los signos de admiración y de interrogación son signos de puntuación, jamás se escribe el punto después de uno de ellos, y funcionan tanto como un punto seguido, como un punto aparte.
Además, la letra a mayúscula no es correcta en el contexto de la frase.

Digo yo, ¿a quién le importa si en Marte hay agua?
¿Se ve la diferencia?




Sí, está bien, salvo que ese no era el punto, pero no importa, mejor estar discutiendo con onda esto y no cuantas pelotitas tiene cada usuario (que también discutí)



23/04/2008 10:09:52 am 
        0                            
Por supuesto, no nos vamos a estar peleando.
Espero que más usuarios participen. Lo que aporten puede servirle a los demás.


23/04/2008 10:35:22 am 
        0                            
¿Quién se está peleando? Estamos comentando cosas, nada más...


23/04/2008 10:54:15 am 
        0                            
Cosas que a mi me sirven:
1- No me pongo a traducir un sub sin tener
IMDB abierto para chequear los nombres de los personajes
Translation paralink para alguna duda sobre la traducción
y Urbandictionary para el vocabulario slang (lunfardo) en inglés británico o americano.
2- Si tiene referencias históricas o geográficas, las busco en google. Las calles y la estación de subte de The Bank Job, tuve que buscar un mapa de Londres, y ubicar la Northern Line.
3- Nunca más de 40 caracteres por linea, subtitle worshop seteado así por default.
4- Si tiene canciones, y las letras hacen a la historia, se debe traducir la canción también. NADIE ESTA OBLIGADO A SABER EL IDIOMA INGLES.
5- Ante una línea confusa, ver 5´ para atrás, y 5´ para adelante, para entender correctamente de qué hablan.
6- Una línea no puede durar menos de 1,000. Si dura menos, no se lee. Si una línea dura más de 2,700, hay de hacer dos líneas. Es un cuento, no una línea.
7- las exclamaciones ´ohhh´ ´ahhh´ ´ejem´ no se traducen. Es innecesario.
8- Hey es a veces hola, y a veces, oye.
9- fuck solo, lo más cercano, es carajo, o para los susceptibles, caramba.

No en el idioma castellano, pero sí en la comunicación escrita (subs, chat, mensajes) resulta válido el empleo del ¿¡ como forma de expresar una emoción. Se entiende muy claramente, y evita dudas.
Digo yo, ¿¡A quién le importa si en Marte hay agua!?. Queda claro que es una expresión retórica. Todas las expresiones retóricas pueden ser expresadas con la dupla ¿¡

Expresión retórica: Es la que apunta fundamentalmente a la producción de un EFECTO en el receptor. No importa el contenido en sí mismo, sino el efecto que produce. ¿¡Quieres también que te dé de comer en la boca!? En este ejemplo se vé bien claro. No es una pregunta seria, es una expresión retórica.

SUBIR EL SUB CON EL TITULO CORRECTO!!!! por dios, antes de subir el sub, ir a imdb, subirlo con el título correcto, el año entre paréntesis NO CORCHETES y nada más. No la versión, no el nombre copiado del archivo de la película, EL NOMBRE CUT & PASTE de imdb.
Podés matarte traduciendo un sub, ponerle 3 días de laburo, y después nadie lo vá a encontrar. Ejemplo: Mother of tears es LA TERZA MADRE, y hace 2 días que suben el sub con otros nombres, The third mother, y otros. NO BAUTIZAR LAS PELICULAS.

En series, ser aún más cuidadoso. Hay Galactica (1980), Battlestar Galactica (1978), Battlestar Galactica (2004), Battlestar Galactica: Razor (2007), Battlestar Galactica: The Resistance (2006), o sea, si lo subiste mal, fuiste.


23/04/2008 10:59:00 am 
        0                            
Ejemplo CONCRETO: un usuario acaba de subir una sub bajo el nombre
c´era Una Volta II West [1968]
que en realidad se llama
C´era una volta il West (1968) Once Upon a Time in the West
Le puso un espacio entre ´c´ y ´era. Ya con eso, el que pone bien el nombre, no la encuentra. Puso corchetes. Ya, el que pone paréntesis, no la encuentra. Es valioso el trabajo de hacer o conseguir un sub, no lo desperdicien tirando un título que nadie hallará porque no lo buscará así.
CUT Y PASTE DE IMDB.


23/04/2008 11:13:55 am 
        0                            
¿qué es cut y paste? fuiste... traducí almita... no todos saben inglés


23/04/2008 11:17:54 am 
        0                            

betofio escribió:
¿qué es cut y paste? fuiste... traducí almita... no todos saben inglés



Tenés razón... me quedó de la era jurásica, me enseñaron así... CUT&PASTE ES CORTAR Y PEGAR, COPIAR Y PEGAR debería haber puesto.


23/04/2008 11:21:22 am 
        0                            
Estaba esperando un post kilométrico de almita.


23/04/2008 11:31:21 am 
        0                            
Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark (1981)
Mirate esto que acaban de subir. Poné en el buscador Indiana Jones, luego poné Raiders of the lost ark, y mirá IMDB: www.imdb.com/title/tt0082971/

Si alguien la busca por el nombre "inventado", la encuentra.
Si alguien la busca por el nombre real, no la encuentra.
Si alguien entra a esta peli, y pone ´más subs de Indiana Jones And The Raiders Of The Lost Ark´, sólo encontrará este.
No es solo trabajar y subir los subs, también es garantizarse que otros los encuentren. Si guardás las bananas en el cajón de herramientas, nadie las vá a encontrar y comer.


23/04/2008 03:24:40 pm 
        0                            

ROBO-01 escribió:
Totalmente de acuerdo. Si quieren hacerse publicidad agreguen al archivo .rar un txt con todo el chivo que quieran. Los comentarios o publicidad en el subtítulo quedan totalmente desubicados. Como mucho se puede decir que es aceptable poner el o los nombre de quienes hicieron el subtítulo durante los créditos del final de la película, que es lo que se ve normalmente el las películas que pasan por televisión. Seguramente habrán visto la dirección web de Palmera Records o alguna otra empresa de subtitulados durante los créditos finales.



No es publicidad, amigo. Creo que el identificarse plenamente en los subs (no con el Nick ó alias), indica, entre otras cosas:
1- Responsabilizarse ante la comunidad SubDivX de los errores que se pueden cometer al elaborar un subtítulo, y aceptar humildemente las críticas que puedan derivarse. (constructivas, claro está)
2- ¿Crees que no es justo que, despuén de laborar, incluso a veces días enteros, para lograr terminar un sub, quien los hizo no tenga derecho a identificarse como lo desee?
3- Sabemos que un gran número de personas que los bajan son piratas que se benefician económicamenbte. Entonces que les cueste aunque sea un poquito a estos.
4- A los usuarios honestos que los utilizan solo para disfrutar del film, ó para modificarles algo, y que no gustan de esta identificación, pués solo les bastaría usar el WorkShop durante unos segundos y ya.
5- Así que mi amigo, no están deshubicados, ni es publicidad. Lamento discrepar con exposición.
Saludos.


« Anterior Siguiente »

Seleccionar la página





xtremeforos


© SubDivX - Todos los derechos reservados
Contáctenos - Publicidad - ¿Como usar los subtítulos? - Ayuda download - Aviso Legal


..






Compartir