Login

  

Ayuda con la traduccion de una frase al ingles!...





Thread creado por filosofourbano el 05/12/2010 09:30:29 am. Lecturas: 898. Mensajes: 11. Favoritos: 0





05/12/2010 09:30:29 am 
       0                           
filosofourbano


Miembro desde: 28/02/2009

Threads abiertos: 285
Mensajes: 3072  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Que tal gente?!?!... podrian tirarme una mano con esta traduccion....

La idea que quiero traducir al ingles es la siguiente : 创Viajamos buscando un lugar que quizas terminamos encontrando en casa创, o alguna variante mas 创impersonal创 que suprima el uso de la tercer persona del plural....

Se me ocurrio esta... diganme ustedes si les dan el ok...

创We travel looking for a place that we may end up finding at home创

El dilema se me presenta cuando lo quiero hacer impersonal... podria ser algo asi?
创Travelling looking for a place that may end up being found at home创 ??

Me hace ruido el ing seguido de otro ing... o esta bien??

HELP!!! please!


05/12/2010 05:55:34 pm 
       1                           
Unas variantes ser韆n:

创We spend time looking for something we finally find at home创

创We travel looking for a place that we find at our own home创


06/12/2010 12:14:23 am 
       0                           
Yo me quedo con tu versi髇 por el hecho del paralelismo que justamente hacen los dos gerundios. Me parece que est genial as como lo tradujiste




06/12/2010 12:35:47 am 
       0                           
ruso2009


Miembro desde: 12/03/2009

Threads abiertos: 6
Mensajes: 298  
Subtítulos subidos: 3
Threads Favoritos: 0





创Travelling in search of a place that may end up being found at home创 ... hum border="0" src=img/foro/hmmm.gif>


06/12/2010 01:05:09 am 
       1                           
we travel looking for a place we might find at home


06/12/2010 02:58:16 am 
      -1                           
GokuPower


Miembro desde: 27/11/2010

Threads abiertos: 0
Mensajes: 89  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



We traveled for a place he finds at home maybe


06/12/2010 05:33:41 am 
       0                           
Travelling, searching for a place that for some ones is called home.
-Travelling, searching for a place that we might find at home.


06/12/2010 11:00:18 am 
       0                           
goyik


Miembro desde: 10/09/2006

Threads abiertos: 52
Mensajes: 2541  
Subtítulos subidos: 15
Threads Favoritos: 0





Es un error tratar de traducir este tipo de frases literalmente del espa駉l al ingles o viceversa ya que se pierde el sentido de la misma, mejor buscate el equivalente en ingles de la frase o refr醤 que de seguro existe ya que cada pais tiene sus modismos y refranes propios para cada situaci髇.
Si traduces estos refranes de forma literal tu interlocutor o lector no te entedera lo que quieres expresar y te mirar asi:

Te pongo el link de una pagina que contiene algunas para ver si de algo te sirve:

Refranes y Proverbios

Aca tienes otra:

Proverbs Spanish-English


06/12/2010 01:37:09 pm 
      -1                           
7proxiesIP


Miembro desde: 28/09/2010

Threads abiertos: 1
Mensajes: 192  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





otra vez bol????
dude what?


06/12/2010 03:27:55 pm 
       0                           
masanpra


Miembro desde: 28/12/2008

Threads abiertos: 3
Mensajes: 18  
Subtítulos subidos: 132
Threads Favoritos: 0





Si quieres una frase para alabar el hogar en ingl閟 es mejor la t韕ica: 创There磗 no place like home创, en lugar de romperse la cabeza traduciendo expresiones espa駉las que un ingl閟 entender韆 demasiado literalmente.


06/12/2010 03:35:57 pm 
       0                           
masanpra


Miembro desde: 28/12/2008

Threads abiertos: 3
Mensajes: 18  
Subtítulos subidos: 132
Threads Favoritos: 0





Por otra parte, no se puede usar 创We travel创 (presente simple) para acciones que ocurren en el momento de hablar o no est醤 a鷑 terminadas. Lo correcto ser韆 创We are travelling...创 (British English) o 创We are traveling...创 (American English), excepto si te refieres a viajar como h醔ito o rutina.

Para evitar dos infinitivos juntos 创Travelling looking for...创, una opci髇 es empezar la frase con 创To travel创. Es igual de v醠ido que empezar con -ing, pero suena m醩 formal.






ingles

1