La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Atencion traductores, Correctores,etc: Editor de Subtitulos Online
Thread creado por hansolo el 14/07/2010 03:45:02 pm. Lecturas: 8991. Mensajes: 89. Favoritos: 1
14/07/2010 03:45:02 pm
No se como quedo el tema del Team de Traductores de Subdivx pero hace rato que me viene dando vueltas por la cabeza el tema de algo parecido a subtitulos.es.
Subdivx es una comunidad enorme y unica, con mucha gente que sabe de subtitulos y estaria bueno hacer algo comodo con la posibilidad de traducir, corregir , moderar y finalmente crear un subtitulo decente para subir aca mismo.
Leyendo y buscando encontre el source de wikisubtitles.net (liberado) y lo instale, parece que funciona, previamente hable con el webmaster de este sitio (subdivx) para comentarle que le parecia y me dio el ok para seguir adelante y mas tarde si funciona crear un link o un banner.
Por ahora necesito que algunos de ustedes se registren,lo prueben y me digan si puede funcionar, que habria que modificar etc.
Ingresar Aqui
Espero sus comentarios.
Edito: me olvide de aclarar que no funciona con Explorer, si con Firefox, opera, Chrome y Safari
Ultima edición por hansolo el 16/07/2010 04:04:43 , editado 1vez
14/07/2010 04:56:30 pm
He estado ausente un tiempo, no sabía que estaban haciendo algo así acá en Subdivx. Me parece genial la idea, ya que muchos de nosotros hacemos subtitulos, o ayudamos a corregirlos y poder juntar nuestros superpoderes en un sólo lugar es fantástico. Ya me registré y estuve mirando como va la cosa. No se hasta donde se puede modificar, pero una cosa que noté fue que una vez que uno baja un subtitulo o empieza a navegar, no hay un botón de home para volver a la pagina inicial (Luego descubrí que clickenado en el logo volvía, pero bueno, es un detalle). En subitulos.es existe la posibilidad de corregir un subtitulo online, es medio extraño, pero uno puede ir línea por línea traduciendo. Es como que el mismo navegador abre el subtitulo. Yo tengo mis dudas sobre ese sistema ya que he visto muchas traducciones malas, pero también hace que sea relativamente más accesible. ¿Acá como funcionaría?, hay que bajar el subtitulo modificarlo y luego volverlo a subir?. Que pasa si más de una persona está traduciendo el mismo subtitulo? (No creo que pase, pero...).
Nuevamente, me parece genial la iniciativa y estoy seguro de que en poco tiempo va a estar funcionando de maravillas, esperaré ansioso.
14/07/2010 05:05:36 pm
Funciona exactamente igual que en subtitulos.es, se sube el subtitulo en idioma original y a partir de ahi se traduce linea x linea, despues algun moderador tendria que corregirla hasta llegar a la version definitiva, incluso se pueden hacer diferentes versiones de cada linea, esta muy bueno, el unico problema es que no funciona desde explorer.
Saludos
14/07/2010 06:51:00 pm
Tenes idea de por que no funciona desde Explorer? Con Subtitulos.es no tengo problemas,
por ejemplo.
14/07/2010 11:11:19 pm
sapin escribió:
Tenes idea de por que no funciona desde Explorer? Con Subtitulos.es no tengo problemas,
por ejemplo.
Es un bug que tiene la version 3, si puedo voy a conseguir la version 2 que es la que usan en subtitulos.es
15/07/2010 12:39:15 pm
Estuve viendo que ya hay varios registrados que estan empezando a trabajar sobre los subtitulos, dejen un mensaje los que quieran ser moderadores/correcrtores de las traducciones porque sino no vamos a poder tener algo de calidad. Lei que hay
varios interesados en traducir y por ahi esta es una buena forma de empezar, yo me encargo de las modificaciones que sean necesarias del codigo, dentro de mis posibilidades.
Saludos y animense!
15/07/2010 12:39:43 pm
Hmm y se pueden subir los subtitulos ya completados?
Excelente iniciativa...
15/07/2010 12:44:13 pm
Gian4455 escribió:
Hmm y se pueden subir los subtitulos ya completados?
Excelente iniciativa...
Si se pueden subir los subtitulos que quieras (en cualquier idioma) pero la idea es que los subtitulos despues vengan a parar aca, y firmados por el team que los traduzca, como para saber que son hechos acá.
Saludos
15/07/2010 12:48:02 pm
losilo 


Miembro desde: 09/11/2007
Threads abiertos: 0
Mensajes: 1

Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0
Yo me uno y ayudo todo lo q pueda, igual la verdad t pediria q me guies como hacer para subir las lineas en español, gracias.
15/07/2010 12:49:18 pm
Buenísimo lo del código... Lo de subtítulos.es generalmente es deplorable así que espero que puedan coordinarse la traducción en línea y la calidad de los subs.
Cuenten conmigo si mis obligaciones me lo permiten. MP cuando sea necesario.
15/07/2010 12:55:37 pm
losilo escribió:
Yo me uno y ayudo todo lo q pueda, igual la verdad t pediria q me guies como hacer para subir las lineas en español, gracias.
losilo: fijate que hay un
video con un pequeño tutorial para empezar , las lineas las ingresas online
15/07/2010 12:58:33 pm
MrChiesa escribió:
Buenísimo lo del código... Lo de subtítulos.es generalmente es deplorable así que espero que puedan coordinarse la traducción en línea y la calidad de los subs.
Cuenten conmigo si mis obligaciones me lo permiten. MP cuando sea necesario.
Si estoy de acuerdo pero el tema es que si tenemos buenos traductores correctores se puede hacer algo bueno, la herramienta esta disponible, es cuestion de ponernos de acuerdo y armar un equipo.
Saludos
15/07/2010 01:17:56 pm
te dejo un post que hize hace mucho tiempo que ivamos a hacer un grupo de traductores pero no salio alfinal (hay mucha informacion ya vas a ver) ...
Buenisima esa pagina (Y)...
Aca esta
15/07/2010 01:18:42 pm
a ya meparecia vos habias creado un trhead similar hace un tiempo y tambien me dejaste un mensaje con el tutorial :P
15/07/2010 01:23:56 pm
kolgadoo escribió:
te dejo un post que hize hace mucho tiempo que ivamos a hacer un grupo de traductores pero no salio alfinal hay mucha informacion ya vas a ver ...
Buenisima esa pagina Y...
www.subdivx.com/X12X6X65976X0X0X1X-subdivx-teamanotate-traduccion-de-subtitulos-al-castellano.html Aca esta
Si lo lei, por eso pido que los que siguen interesados que se registren para probar la herramienta , creo que podria ser util.
Saludos
15/07/2010 06:16:52 pm
Lo que estaria bueno hacer es que si va haber varias personas corrigiendo subtitulos y decidiendo cuál va a ser el que se va a terminar subiendo, que no haya varias versiones de subtitulos para una misma pelicula porque se repiten varios subs,algunos con correcciones mejores que el anterior,otros sin corrección y dicen que van bien(cuando en realidad no van bien) por cada versión habria que corregir y subir la que le va perfecto sin errores y no varias como se suben y luego se critican porque estan mal traducidos,se que lleva tiempo la traducción y por eso también me ofrezco como traductor de subtitulos,obtuve comentarios y consejos cuando pregunté aca con que programas editar y corregir.
15/07/2010 06:23:00 pm
kingkarol escribió:
Lo que estaria bueno hacer es que si va haber varias personas corrigiendo subtitulos y decidiendo cuál va a ser el que se va a terminar subiendo, que no haya varias versiones de subtitulos para una misma pelicula porque se repiten varios subs,algunos con correcciones mejores que el anterior,otros sin corrección y dicen que van biencuando en realidad no van bien por cada versión habria que corregir y subir la que le va perfecto sin errores y no varias como se suben y luego se critican porque estan mal traducidos,se que lleva tiempo la traducción y por eso también me ofrezco como traductor de subtitulos,obtuve comentarios y consejos cuando pregunté aca con que programas editar y corregir.
Si tedriamos que ponernos de acuerdo en que version del subtitulo subir y asignar mas de un traductor y un solo corrector por cada uno, fijate que deje un par de video tutoriales para registrarse ,subir un subtitulo y empezar a traducir.
Saludos
15/07/2010 07:04:55 pm
En mi opinion, la interfase tiene que estar abierta para cualquiera que tenga ganas de traducir
online, asi sea, 1 sola linea, todo cuenta al final.
Lo que si, como dijeron arriba, estaria bueno que haya alguien encargado de darle el estado de
´´final´´ a un sub, y lo suba aqui, para que no haya 10 versiones con diferencias pequeñas.
Y respecto al material, en mi opinion, repito, estaria bueno que no nos volquemos como
locos a terminar un sub que dia mas o dia menos, va a estar mejor hecho por los
grupos tipicos como Argenteam o Subs-Team, es decir, las ultimas peliculas y series.
De eso SOBRA, sin embargo, hay cientos de tesoros de los cuales se consigue sincro
en ingles, pero no hay subs en español, a esos estaria buenisimo darles vida.
Que opinan de esto ultimo?
15/07/2010 08:48:08 pm
no me meto mucho en el foro a opinar realmente, pero siempre leo casi todo el home dia a dia....me gusta la pagina y siempre quise ayudar con el tema de los subs....pero nunca entendi como hacer las malditas sincros en los subtitulos(bah, no tengo paciencia evidentemente)
me meti en la pagina de Hansolo y la verdad es que me gusto mucho lo de la traducción online...lo que queria preguntar es si se estan armando teams o si va a ser a colaboración espontánea?...
sapin escribió:
En mi opinion, la interfase tiene que estar abierta para cualquiera que tenga ganas de traducir
online, asi sea, 1 sola linea, todo cuenta al final.
Lo que si, como dijeron arriba, estaria bueno que haya alguien encargado de darle el estado de
inal a un sub, y lo suba aqui, para que no haya 10 versiones con diferencias pequeñas.
Y respecto al material, en mi opinion, repito, estaria bueno que no nos volquemos como
locos a terminar un sub que dia mas o dia menos, va a estar mejor hecho por los
grupos tipicos como Argenteam o Subs-Team, es decir, las ultimas peliculas y series.
De eso SOBRA, sin embargo, hay cientos de tesoros de los cuales se consigue sincro
en ingles, pero no hay subs en español, a esos estaria buenisimo darles vida.
Que opinan de esto ultimo?
estoy de acuerdo con tu idea.....yo del ingles al castellano traduzco tranquilo, y me parece excelente poder colocarle subtitulos a peliculas y/o series que no los tienen, tal es el caso por ejemplo de Spin City o completar Married with Children q aún no está entera en Subdivx....
si alguien mas se prende arrancamos a puro mail para organizarnos y le damos para adelante...
abrazo para todos...Ron Burgundy
Pedido a los usuarios: Por favor, no suban subtitulos de traductores automáticos, invaden el sitio, empecemos a reportarlos como muy malos. Subdivx debe tener CALIDAD y no CANTIDAD.
Por: maigiri el 26/10/2011 02:19:47 am
- Leido: 578 veces - Votos: 12 - Mensajes: 3 - Último mensaje:
Enjambre 
hola gente, gracias por estar :)tengo una situación que requiere de vuestra experiencia, y no se bien como resolverla, por eso lo planteo acá. A ver si pueden ayudarme, o guiarme:Yo tengo una pagina web, desde donde me dedico a difundir y compartir muchas películas, documentales y series sobre ARTE CONTEMPORANEO. (gogleen lalulula.tv)Encuentro material muy raro y difícil de conseguir, y la mayoría viene en ingles, asique me estuve dedicando con mucho amor (aunque con algunos errores) a traducir (de oido) y subtitular la mayoría de las cosas que subo.El material que tengo es tan raro, que incluso tengo televidentes que son de países de habla inglesa y se ven las series con mis subtitulos, porque en otro lado no están.La cosa es que cada día tengo MAS material para traducir, y cosas MUUUUUY interesantes, que me muero por subir, pero no puedo yo sola con todo, realmente estoy invirtiendo una cantidad de horas en esto.....que no puedo seguir mas.Por eso necesito colaboradores, ad honorem, que tengan ganas de ponerse a traducir conmigo. El tema es que no podré pagarles nada (soy una artista muerta de hambre y llena de deudas) y con esta pagina yo no hago ni un centavo (hay unos botones para hacer donaciones, pero en los dos años que tengo la web...nunca nadie me donó nada).Como puedo hacer para reclutar colaboradores? La mayoría son documentales de los cuales no existen subtitulos en ningún idioma, asique tendrían que hacerlo a oido. espero que puedan guiarme, yo solo quiero compartir estas cosas que son realmente invaluables, y mucha gente quiere verlas:)graciaslalulula :laugh:
Por: lalulula el 01/02/2012 02:00:01 am
- Leido: 685 veces - Votos: 7 - Mensajes: 6 - Último mensaje:
lalulula 
Hola gente. Estoy subtitulando la serie grounded for life (que en gral las temporadas no tienen subs) y busco traductores que puedan traducir bien del ingles al castellano, y a la vez sincronizar los tiempos.Yo les asigno las partes que tienen que traducir, y vamos traduciendo en equipo. Y despues los vamos subiendo aca en subdivx.El que se prenda y le interese subtitular esta maravillosa serie, mandenme un mail a juan_3cool@hotmail.com con el asunto \TRADUCCION GROUNDED FOR LIFE\ )
Por: juan_3cool el 09/11/2011 12:13:12 pm
- Leido: 364 veces - Votos: 2 - Mensajes: 8 - Último mensaje:
juan_3cool 
buenas...como andan? bueno la cosa es sencilla quiero juntar un grupito...el cual sera remunerado para traducir videos sobre neurolinguistica...las personas deven poseer experiencia y seran remunerados con dinero en efectivo...es preferible que sean personas de capital y alrededores...ya que no poseo cuentas ni nada por el estilo para envios...bueno un abrazo y espero sus propuestas...
Por: Asrak el 07/05/2009 11:41:28 am
- Leido: 874 veces - Votos: 2 - Mensajes: 12 - Último mensaje:
Midaraku 
GENTE!:Despues de tantos pedidos para esta fabulosa serie, creo que ya es hora de hacer un TEAM de traduccion para las temporadas que le faltan subtitulos de CSI MIAMI. Aquellos que estèn interesados a colaborar, bienvenidos sean, se necesita de al menos 4 o 5 peronas mas, pero si somos mas, mas rapido terminaremos de ponerle subtitulos en español latino a nuestros capitulos de CSI MIAMI que ten
Por: santiagou el 11/02/2009 11:01:55 am
- Leido: 1157 veces - Votos: 2 - Mensajes: 3 - Último mensaje:
liang 
Somos un empresa de Barcelona (España),Necesitamos contactar con traductores y subtituladores freelance de origen latinoamericano para trabajos remunerados. Se paga a 2€/min. Del inglés al español neutro. b&Se requiere experiencia en el ámbito profesional/b&, interesados/as enviar CV a media.arts@mas-3v.comGraciasPD: Administradores, si asi lo considerais, moved este tema al foro adecuado.
Por: MAStudio el 09/02/2012 03:55:48 pm
- Leido: 182 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Último mensaje:
MAStudio 