Login - 268 users online  


  
Foros


0
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Se requieren 10 votos para que el thread suba a la home.
Busco colaboradores para traducir documentales en castellano





Thread creado por truthseeker57 el 28/04/2010 11:22:11 am. Lecturas: 640. Mensajes: 1. Favoritos: 0






28/04/2010 11:22:11 am 
       0                           
truthseeker57


Miembro desde: 25/04/2010

Threads abiertos: 1
Mensajes: 1  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Hola. Soy inglés (por lo cual, por favor perdona mis errores gramáticos) y he encontrado que existe mucha información en inglés que todavía no es disponible en castellano. Se trata de documentales tratando de lo que está pasando en el mundo por debajo de nuestras narices, del NWO, los Illuminati, la francmasonería, el Disclosure Project (de Dr Steven Greer) y otros temas relacionados con esto. Sé que están empezando a aparecer algunos videos traducidos en el Youtube y otros sitios parecidos, pero la información no es al día y contiene errores de traducción.
He hecho algunas traducciones y también algunos subtítulos, y también tengo acceso a muchas transcripciones. He visto la tendencia por traducciones incorrectas debido a las dificultades en comprender la grabación de audio, a veces también se trata de no entender ciertas expresiones específicas que existen tanto en el inglés americano cómo en el inglés de Inglaterra, y puedo ofrecer ayudar también en esto.
Creo que es una tarea demasiado laboriosa por una persona, y espero encontrar personas dispuestas a colaborar en un tal proyecto.¿Te anima?
Gracias para tu tiempo. David




Otros threads relacionados
Un predicador (como muchos otros) que trata de demostrar que los videojuegos son cosa del diablo ! :axe: Lo mejor es la traducción para sordos debajo a la izquierda.EN-DE-MO-NIA-DOS !! :laugh: :laugh:
Por: pinkfreud el 16/12/2009 07:16:59 pm
- Leido: 3066 veces - Votos: 16 - Mensajes: 41 - Último mensaje: Karl-oz Ver último mensaje
El sub está mal cortado. Digamos que tiene subs de 2 líneas, donde 1 línea tiene 12 caracteres, y otra, 54. Hacer Edición & Textos & Quitar entersConvertirá todas las líneas en líneas de una sola línea de ancho, digamos. Y luego la cortamos nosotros a nuestro gusto. Ojo, también vá a deshacer diálogos de dos líneas. En algunos casos es muy útil, en otros, enquilomba.___________________Tien
Por: Almitamu el 16/10/2009 11:57:28 am
- Leido: 1432 veces - Votos: 11 - Mensajes: 13 - Último mensaje: ftorrent Ver último mensaje
[youtube]46LbpRamGrc[/youtube]
Por: Mgnum el 08/06/2011 10:47:28 pm
- Leido: 2660 veces - Votos: 9 - Mensajes: 8 - Último mensaje: REKOPYA Ver último mensaje
Hola comunidad subí los subtítulos en ingles para la serie documental de 6 capítulos How TV Ruined Your Life, solo encontré y subí el sub del capítulo 6 en español, los primeros 5 en ingles, si alguien se anima acá dejos los links.Recomiendo mucho mirar esta serie porque es muy cómica y realMuchas graciashttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzI4X-how-tv-ruined-your-life-s01e01-fear.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMwX-how-tv-ruined-your-life-s01e02-the-lifecycle.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMxX-how-tv-ruined-your-life-s01e03-aspiration.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMyX-how-tv-ruined-your-life-s01e04-love.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMzX-how-tv-ruined-your-life-s01e05-progress.html
Por: jackariel el 29/11/2011 12:24:28 pm
- Leido: 823 veces - Votos: 7 - Mensajes: 3 - Último mensaje: jackariel Ver último mensaje
Una vez obtenido un archivo SRT en ingles de un subtítulo determinado, si no conocemos a la perfección el idioma de origen, podemos traducirlo electrónicamente usando el recomendado programa DaiTraiD. Este programa es un traductor electrónico que usa el comando Google Translator para traducir archivos de subtítulos sólo desde el idioma de Edgar Allan Poe al idioma de Miguel de Cervantes y Saavedra. Podemos descargarlo desde el link:http://www.megaupload.com/?d=0DUVSIV0 Una alternativa un poco menos recomendada es usar el traductor electrónico Apertium-Subtitle el cual podemos descargar desde el link:http://www.megaupload.com/?d=RNWCC7HO Independientemente del traductor electrónico que usemos, obtendremos un archivo traducido electrónicamente que guardaremos debidamente con un nombre apropiado.Este archivo, ¡Virgen Santa!, no es el producto final. Es sólo una guía (repito una guía), para la creación de nuestros subtítulos finales. Por tanto, como es una traducción guía, en el proceso de creación de nuestro producto final, por respeto al lector (o a nuestra señora madre, si se quiere), debemos pasarnos 2, 3, 4, 5... o los días que hagan falta corrigiendo la sintaxis de las frases traducidas. Huelga decir que, para este fin, no se requiere que tengamos un Doctorado en Lengua Castellana ni que seamos un Pedro Henriquez Ureña o un Cervantes, pero tampoco la subtitulación está destinada a personas con limitados conocimientos gramaticales. Para este universo se requiere, por el amor de Dios, un poco de escuela.
Por: robmerc el 22/07/2011 07:59:25 pm
- Leido: 1063 veces - Votos: 7 - Mensajes: 4 - Último mensaje: crespibaza Ver último mensaje
Buscando en IMDB encontré esto, no se si es viejo, perdón, pero me sorprendió.No entiendo cómo pueden llegar a poner un título así en nuestro pais:[image]http://s003.radikal.ru/i201/1107/7a/288a138f2ff4.jpg[/image][link]http://www.imdb.com/title/tt0125659/[/link][anchor_text]Fuente: IMDB[/anchor_text]
Por: pelego el 08/07/2011 11:50:18 am
- Leido: 655 veces - Votos: 6 - Mensajes: 4 - Último mensaje: cane86 Ver último mensaje
Ya que vi que algunos se coparon abro el thread...Interesados: dja-vudarkboyxkolgadooNecesitariamos mas ayudantes de traduccion...Alguien que pueda corregir los errores que se hayan cometido en la traduccion...Alguien que sincronize los subtitulos...Escuchamos sugerencias...El que se quiera sumar tiene que poder entender el ingles hablado (por si hacemos alguna traduc
Por: kolgadoo el 12/03/2009 11:20:28 pm
- Leido: 7741 veces - Votos: 5 - Mensajes: 149 - Último mensaje: liderfranse Ver último mensaje


traduccion

1