Login - 303 users online  


  
Foros


0
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
¿ Cómo empezar como subber?





Thread creado por blamma el 15/12/2008 12:34:19 am. Lecturas: 810. Mensajes: 14. Favoritos: 0






15/12/2008 12:34:19 am 
       0                           



Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes:
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 1



Estoy en este foro hace bastante y me gusta la onda que le ponen. Mucha gente de aca es ávida del cine y me parece que no hay mejor cosa que devolver el favor que recibo cuando uso los subtítulos que hay acá. Ni hablar de la gente que tiene errores de ortografía o que traduce como el tujes. Creo que podría hacer algo bueno y que sirva a la comunidad.
Por eso , me gustaría empezar a traducir pelis o series en inglés. Mucha idea de como laburan los subbers no tengo , es decir los programas y herramientas. Supongo que eso es lo de menos , porque dentro de todo , me las rebusco con la PC.
Podría alguien contarme que tenga un poco de cancha en esto cómo empezaron o qué cosas ´´ básicas ´´ agarrar para subbear?


15/12/2008 12:41:16 am 
       0                           
Te cuento que recién empiezo a subtitular, por la misma razón que vos. Vengo usufructuando subs de esta página desde hace tiempo y me pareció el momento para devolver el favor...

Estoy usando el Subtitle Workshop (hay un muy buen manual en MundoDivX e incluso el manual que trae es muy bueno) y nada más.

La idea es que si vas a hacer un subtítulo de cero, es más complicado. Por lo que te sugiero que te sumes a algún grupo y corrijas subs de otro o tomes subs de acá que no estén pulidos del todo y les des corrección y formato (sin olvidar de dar crédito a su autor)

Igualmente, hay muchos tutoriales en la página, hechos por los mismos usuarios, que te podrán ayudar a que te sumes como subtitulador.

Saludos y nos vemos!


15/12/2008 01:00:22 am 
       0                           
Gian4455


Miembro desde: 04/08/2006

Threads abiertos: 130
Mensajes: 1519  
Subtítulos subidos: 862
Threads Favoritos: 0





Las herramientas basicas son:
-> Cualquier Editor de texto.
-> Subtitle Workshop.
-> Paciencia.

Puedes empezar de muchas maneras, podrias tratar de conseguir los subtitulos en ingles, sincronizarlos (con subtitle workshop) y luego empezar a traducirlos ya sea usando un editor de texto o subtitle workshop.
Podrias tambien tomar algun subtitulo en español que no este bien sincronizado y sincronizarlo y arreglar los detalles que tenga (como gramatica, ortografia, lineas largas, etc) usando subtitle workshop.
O si eres una persona con bastante paciencia podrias tomar una pelicula escucharla en ingles e ir haciendo los subtitulos mientras la ves (si usas un editor de texto para esto debes conocer los formatos de subtitulos) usando el subtitle workshop es bastante sencillo de hacer...
Como ves tienes varias opciones, yo personalmente paso por las tres dependiendo de a que me enfrente... suerte y espero que te unas al grupo de los que ayudamos a hacer crecer a subdivx!


15/12/2008 01:05:33 am 
       0                           



Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes:
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 1



Muchas gracias por las respuestas. Ando con bastante paciencia porque estoy de vacaciones y parece que van a ser bastante aburridas, asi que no encontré algo más innovador que subbear .
Estoy en camino a dejar de ser leecher :P
Ya que estoy de paso : ¿ De qué pags sacan los guíones para las pelis?


15/12/2008 01:07:51 am 
       0                           
Gian4455


Miembro desde: 04/08/2006

Threads abiertos: 130
Mensajes: 1519  
Subtítulos subidos: 862
Threads Favoritos: 0





Las herramientas basicas son:
-> Cualquier Editor de texto.
-> Subtitle Workshop.
-> Paciencia.

Puedes empezar de muchas maneras, podrias tratar de conseguir los subtitulos en ingles, sincronizarlos (con subtitle workshop) y luego empezar a traducirlos ya sea usando un editor de texto o subtitle workshop.
Podrias tambien tomar algun subtitulo en español que no este bien sincronizado y sincronizarlo y arreglar los detalles que tenga (como gramatica, ortografia, lineas largas, etc) usando subtitle workshop.
O si eres una persona con bastante paciencia podrias tomar una pelicula escucharla en ingles e ir haciendo los subtitulos mientras la ves (si usas un editor de texto para esto debes conocer los formatos de subtitulos) usando el subtitle workshop es bastante sencillo de hacer...
Como ves tienes varias opciones, yo personalmente paso por las tres dependiendo de a que me enfrente... suerte y espero que te unas al grupo de los que ayudamos a hacer crecer a subdivx!


15/12/2008 08:25:16 am 
       0                           
240250


Miembro desde: 20/04/2007

Threads abiertos: 75
Mensajes: 1863  
Subtítulos subidos: 90
Threads Favoritos: 0





Un comentario. Antes de empezar a realizar un subtítulo, tomate el tiempo de verificar que no exista ya en algún lado, para no laburar para hacer algo que ya está hecho.
Además, en caso de un sub hecho desde cero, dado el esfuerzo enorme que demanda, tratá de elegir una película que, de acuerdo a tus gustos, valga la pena. Inclusive podés consultar críticas mas o menos confiables o el puntaje en IMDB para tener idea.
Aunque te parezca una pavada son cosas que suelen pasar.


15/12/2008 08:44:39 am 
       0                           
F3d388


Miembro desde: 15/09/2007

Threads abiertos: 350
Mensajes: 7227  
Subtítulos subidos: 137
Threads Favoritos: 0





Y no te olvides, de que si vas a tomar el subs de otro usuario para sincronizarlo para una determinada versión pon el algo asi como ´´Son los subs de...´´ o ´´Tome los subs de X usuario y los sincronice para X versión.´´


15/12/2008 09:20:05 am 
       0                           
LordTulkas


Miembro desde: 04/05/2008

Threads abiertos: 33
Mensajes: 497  
Subtítulos subidos: 201
Threads Favoritos: 0





Como ya te comentaron aca, en MundoDivX hay unos tutoriales bien copados de todo un poco, desde ripeo de DVD´s originales a edicion de subtitulos con el Subtitle Workshop. lo mejor es que te pegues una vuelta por ahi. Yo por mi parte soy miembro colaborador del clan aRGENTeaM que es un foro especializado en la traduccion de subtitulos y siempre estan buscando gente que dé una mano. Obvio que todos los sub con los que ayudo ahi los comparto aca tambien . Pero en principio su metodologia de trabajo esta buena: agarran un subtitulo en ingles, lo dividen en partes, reparten las partes entre los que quieran colaborar y despues un grupo mas especializado recibe las difierentes partes traducidas, las une, resincroniza con una version en particular y hace las correciones finas y termina de traducir el sub. Yo traduje solo una sola vez una pelicula entera y no es algo que te recomendaria, lleva muuucho tiempo, muuuchas correciones y es bastante aburrido. Quizas te parezca unirte a aRGENTeaM y empezar por ahi...

Saludos


15/12/2008 09:51:09 am 
       0                           



Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes:
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 1



Buenísimo che ! Muchas gracias por los comentarios nuevamente. Por casualidad alguien tiene cortos para subtitular? Al estilo de Elephant´s Dream , como para empezar y que no sea un bolazo empezarlo de 0. Por ahora , chusmié toda la parte del SW y parece fácil usar. A armarse de paciencia se ha dicho


15/12/2008 10:46:07 am 
       0                           
Almitamu


Miembro desde: 03/07/2006

Threads abiertos: 625
Mensajes: 8319  
Subtítulos subidos: 273
Threads Favoritos: 0





Blamma, una alegría que te decidas a traducir, cualquiera que lo haga creo que es bienvenido por todos.
Mi sugerencia:
comenzá con algo simple y que te guste y despierte interés.
No empieces con lo más dificultoso: un sub de cero, al que tenés que hacerle hasta la sincronía. Te vá a agobiar.

Podés sacar de esta misma página, de TRADUCCIONES subtítulos en otro idioma que han sido subidos por usuarios para su traducción.

Es importante que elijas algo que te guste, porque uno le pone otra garra. Y obvio, que tengas la película o el episodio de la serie.
Simplemente lo abrís con el Subtitle Workshop, y comenzás a darle, reemplazando los renglones en el otro idioma. No emplees la opción TRADUCTOR del SW, te complica más que ayudarte.
Si sabés inglés, comenzá con un sub en inglés, no uno rumano, que te implique traducir de oído.

Si tiene menos de 1000 líneas, mejor hay subs de 1800 líneas que le sacan las ganas al más pintado, y luego no lo podés terminar.

Te puede servir mucho para el lenguaje ´´coloquial´´ (frases hechas o palabras de todos los días, o nuevas) usar el URBAN DICTIONARY. Generalmente en puteadas, insultos, palabras nuevas o lunfardas, o frases hechas, te saca de apuros.

No hagas líneas de más de 40 caracteres (ciertos reproductores no soportan un ancho superior a ese) y en lo posible, de no más de 2 líneas.
No olvides poner guiones cuando hablan 2 personas, se complica la lectura si faltan los guiones.
Si traducís líneas de canciones, anteponeles el símbolo #, y aplicales con el click derecho ´´itálica´´ o cursiva.
Todo lo que se habla en off, vá en itálica o cursiva.

Un buen sub lleva unas 12 horas de trabajo. Cuando lo termines, revisalo. Es una pena subir un sub que tenga una falla, con el trabajo que conlleva.

Ayuda mucho al margen de usar el SW, tener abierto un wordpad minimizado con el sub en .txt, guardado con otro nombre. Te permite ver si más arriba te equivocaste, y te queda el borrador.

Y siempre, siempre, tené abierta la ficha de IMDB de la película o serie, para no pifiarle a nombres o apellidos de los personajes.

Una vez concluído, lo transformás en un archivo RAR o ZIP y lo subís siguiendo las instrucciones del upload.

Mucha suerte, te vá a dar grandes satisfacciones.


15/12/2008 10:59:46 am 
       0                           
carlos0803


Miembro desde: 17/05/2008

Threads abiertos: 54
Mensajes: 808  
Subtítulos subidos: 5
Threads Favoritos: 0





blamma dale bola a lo que dice almitamu que aca es nuestra obi-wan, la tiene clara esta mujer.


15/12/2008 11:21:28 am 
       0                           

carlos0803 escribió:
blamma dale bola a lo que dice almitamu que aca es nuestra obi-wan, la tiene clara esta mujer.





15/12/2008 11:40:45 am 
       0                           



Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes:
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 1




carlos0803 escribió:
blamma dale bola a lo que dice almitamu que aca es nuestra obi-wan, la tiene clara esta mujer.



Que obi-wan ni que ocho cuartos. Esta mina es Yoda !
Creo que voy a arrancar subbeando el casting de hugh laurie. Es cortito y está bueno

Hay series que no vienen con ningun formato de subs , pero están como adosados al AVI . Hay manera de sacarlos? El reproductor no te toma ninguna pista de subtítulos ( uso el vlc player ) , sino que parece como si fuesen parte del video...




Otros threads relacionados
Muchas de estas ya se han posteado, pero hay varias que no. Empiecen bien el fin de semana![image]http://d24w6bsrhbeh9d.cloudfront.net/photo/3363109_460s.jpg[/image]
Por: Dangalf el 16/03/2012 01:30:32 pm
- Leido: 2051 veces - Votos: 27 - Mensajes: 13 - Último mensaje: quepongo Ver último mensaje
:cuchi: :cuchi: :cuchi:
Por: bladeevil el 31/10/2011 01:07:31 pm
- Leido: 1288 veces - Votos: 24 - Mensajes: 2 - Último mensaje: rapsi Ver último mensaje
:P ¡Qué título me mandé!Bueno, aquí va mi chiste traducido.[image]http://25.media.tumblr.com/tumblr_m003i4RMtc1qhwuczo1_400.jpg[/image]¡Smith!¡Sí señor!¡No lo vi en la práctica de camuflaje hoy!¡Gracias Señor!:P pongan chistes y esas cosas.
Por: AndyFaith el 30/03/2012 08:11:36 pm
- Leido: 1774 veces - Votos: 21 - Mensajes: 15 - Último mensaje: ferdinand Ver último mensaje
Hola a todos:wave: como sabeis soy nueva en e foro y bueno me gustaria que me orientarais y me sugirierais por donde empezar en el foro, cuales son los treads que mas os gustan y que cosas puedo hacer en el porque la verdad me siento un poco desorientada y no se muy bien que hacer.BESOSS Y GRACIAS POR ADELANTADOOOOO :thumbsup:
Por: denyline el 23/06/2011 06:51:00 pm
- Leido: 979 veces - Votos: 20 - Mensajes: 20 - Último mensaje: lupa Ver último mensaje
Es asi, uno lo vino postergando por un monton de tiempo, por ahi se jugo y se compro un disco mas grande (como en mi caso) y aplazo lo inevitable, pero el problema ya esta de nuevo golpeando la puerta.Y si, son 5 años por lo menos de descargar cosas si se quiere indiscriminadamente, a veces siguiendo la corriente, a veces simplemente por una sensacion culposa de \estoy pagando Internet\.Por
Por: kuky2006 el 13/12/2009 11:36:50 am
- Leido: 1927 veces - Votos: 20 - Mensajes: 36 - Último mensaje: elteliblekame Ver último mensaje
La excusa: Un hombre cincuentón se da el gustazo y compra el Porsche que tanto le gustaba. Al tomar la autopista acelera y sonríe con satisfacción... pero al instante ve las luces azules de una patrulla que lo va siguiendo. - No hay forma de que me alcancen con este coche -pensó, y aceleró a fondo. Inmediatamente se dio cuenta del lío en el que se estaba a metiendo, y paró a un lado de
Por: verdocho el 21/04/2011 09:54:00 am
- Leido: 1384 veces - Votos: 9 - Mensajes: 6 - Último mensaje: gabyalopez Ver último mensaje
Es mi primer thread en años, el único de hecho. Quisiera empezar a colaborar activamente en el foro con uno de los cortos que más me han gustado ultimamente. De Patrick Boivin, un genio francés autodidacta: \Le Queloune\ [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=dG8wsae-6tU[/youtube]Sublime. Cuando crezca, quiero ser como él :laugh:
Por: ShinUnDeAD el 10/04/2010 05:07:50 am
- Leido: 710 veces - Votos: 8 - Mensajes: 6 - Último mensaje: alanhiro Ver último mensaje


empezar

1