Login - 901 users online  

  

Resincronizar subs cuando NO COINCIDEN





Thread creado por Almitamu el 29/07/2009 11:38:09 am. Lecturas: 11,135. Mensajes: 42. Favoritos: 0








29/07/2009 11:38:09 am 
           47                           
Esto lo hice hace a駉s, lo vuelvo a pegar a ver si a ALGUIEN le sirve...

Resulta que est醤 los subs, pero desfasados para la versi髇 que ten閟, se leen antes, o despu閟.
Lo que hay que hacer es RESINCRONIZARLOS.

COMO AJUSTAR SUBS PARA OTRA VERSION

A ver:
1) Abr韘 el Subtitle Worshop, abr韘 el archivo del sub (创archivo创, luego 创cargar subt韙ulo创, luego 创click创 en el subt韙ulo que quer閟 resincronizar)
2) Ahora, abr韘 la pel韈ula (创Pel韈ula创, luego 创abrir创).
Ten閟 la peli andando, y el sub desincronizado con esa versi髇.
Pon閟 el audio BIEN FUERTE, y cuando escuches que comienza a hablar el personaje la primer l韓ea hablada, tom醩 nota del tiempo que indica a la derecha (supongamos, 00:01:28,621). Ten閟 que ser prolijo, y tiene que estar exactamente el tiempo de cuando empieza a mover la boca, ok? Si es necesario, rebobin醩 la peli cuadro a cuadro con el bot髇 创rewind创 ( 创Alt+Left创) hasta que tengas el instante preciso.
3) Ahora, vas a la 鷏tima l韓ea. Ojo, la 鷏tima l韓ea HABLADA. Si es necesario, tendr醩 que sacar los cr閐itos. (Es decir, si alguien puso los cr閐itos al final, esa NO ES la 鷏tima l韓ea hablada, es la 鷏tima l韓ea escrita). Luego los volv閟 a pegar.
4) Haces exactamente lo mismo que con la primera. Cuando el personaje EMPIEZA a hablar, anot en un papel ese tiempo. CUANDO EMPIEZA, NO CUANDO TERMINA. Rebobin hasta lograr el instante preciso, y tom nota. Quedar, supongamos, algo como 01:21:28,617.
5) Ahora vas al men de arriba, 创Edici髇创, luego 创Tiempos创, luego 创Ajustar创, luego 创Ajustar subt韙ulos创.
6) Te aparece una solapa que dice 创Simple创. Eleg esa.
7) En 创Primera l韓ea hablada创, pon閟 el primer n鷐ero de tiempo (en este caso, 00:01:28,621)
8) En 创趌tima l韓ea hablada创, pon閟 el 鷏timo n鷐ero de tiempo (en este caso, 01:21:28,617)
9) Hac閟 click abajo en 创Ajustar!创 .
EL 90% DE LAS VECES, CON ESO, ALCANZA.

Ahora, cheque醩 que la primera l韓ea y la 鷏tima est閚 bien a punto. Si no lo est醤, repet韘 los pasos 5, 6, 7 y 8, y vas refinando de 100 en 100 (repet韘 el proceso anterior, y suponte, en vez que termine en 01:21:28,617, le d醩 terminar en 01:21:28:717).
10) NO OLVIDARSE HACER CLICK EN 创ARCHIVO创, luego 创GUARDAR创, porque sino, perdiste el trabajo hecho.
Hay m閠odos m醩 complejos, otros m醩 simples, este funciona para cualquiera, y no necesit醩 ser un genio para hacerlo.

SIRVE PARA AJUSTAR CUALQUIER SUBTITULO A CUALQUIER VERSION. SI NO AJUSTA, ES PORQUE LA PEL虲ULA NO ES LA MISMA (LE FALTAN MINUTOS, ES FAKE, ESTA EDITADA, ETC.)
SI NO TE SIRVE, BAJA LA PELI DE NUEVO, SANO CONSEJO...

Nota: si los resincronizaste para una versi髇 que no est en subdivx, se agradece si los sub韘 aclarando para qu versi髇 son, as ya quedan.
4753 53



29/07/2009 11:42:11 am 
          -49                           
An髇imo


Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes: 0
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 0



Gracias google por este tutorial.

(C髆o abunda el copy/paste)


29/07/2009 11:44:32 am 
           2                           
Buena idea!!! Por lo visto siempre hay alguien que va a necesitar resincronizar los subititulos


29/07/2009 11:52:15 am 
           16                           

RicoMaster escribi:
Gracias google por este tutorial.

C髆o abunda el copy/paste



Pero qu pelotudo... lo hice yo hace un a駉 y medio... hay que ser infeliz, eh!!!
Vos, 縣iciste alguno? 縞olaboraste ayudando a alguien???

Thread creado por Almitamu el 05/02/2008 07:47:13 pm. Fue Leido 2250 Veces y se han publicado 15 mensajes.


29/07/2009 12:02:06 pm 
           6                           
The_Pig


Miembro desde: 15/04/2007

Threads abiertos: 40
Mensajes: 2150  
Subtítulos subidos: 122
Threads Favoritos: 0





Pero qu pelotudo... que recatada sos para calificar troles naturales


29/07/2009 12:23:24 pm 
           4                           
falomino


Miembro desde: 20/01/2008

Threads abiertos: 18
Mensajes: 636  
Subtítulos subidos: 4
Threads Favoritos: 0





Gracias Almita!!!!!!!! me servira un monton... y cuando ya me queden perfectos, hare mis primeras colaboraci髇es!!!!




29/07/2009 12:40:13 pm 
           5                           
marydmc


Miembro desde: 11/03/2005

Threads abiertos: 14
Mensajes: 721  
Subtítulos subidos: 499
Threads Favoritos: 0





Ese procedimiento es v醠ido, especialmente cuando el sub aparentemente es mas largo que la peli (siguen apareciendo subs cuando se muestran los cr閐itos), en este casi siempre resuelve el problema cuando los subs son demasiado cortos la cosa se complica, ya que al aplicar este procedimiento aparentemente al principio y al final de la peli se ven sincronizados pero en el medio hay desfases por lo que hay que revisar muy bien, otro procedimiento es cuando el sub tiene un simple adelanto o retraso lo que puede solucionarse pulsando 创seleccionar todo创 puede adelantarse pulsando CTRL+ALT+H o atrasarse pulsando CTRL+ALT+N y oyendo el audio puede verse el resultado y hacer los ajustes requeridos en este proceso el sub se atrasa o adelanta 100ms cada vez que se pulsan las teclas H o N


29/07/2009 12:51:02 pm 
           13                           
micha


Miembro desde: 23/02/2008

Threads abiertos: 88
Mensajes: 5421  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 132






escribi:
Gracias google por este tutorial.C�mo abunda el copy/paste



Antes de opinar fijate a quien le hablas pibe... La mina la tiene re clara en esto, y pone bocha de voluntad en ayudar a los que, como yo, no tienen ni idea de internet (aca hay gente que ayuda en muchas cosas ademas de subtitulos).
Ademas si alguien del foro ayuda para que queres goglear (que a veces no es tan facil encontrar la ayuda justa)
Medi tus palabras.


29/07/2009 12:59:02 pm 
           0                           
depredador


Miembro desde: 20/09/2004

Threads abiertos: 165
Mensajes: 1570  
Subtítulos subidos: 3
Threads Favoritos: 0





si lo hice,pero no no funciona lo hice con shrek2 pero a la mitad se desincroniza.


29/07/2009 01:02:44 pm 
           4                           
molocba


Miembro desde: 15/01/2005

Threads abiertos: 14
Mensajes: 101  
Subtítulos subidos: 1
Threads Favoritos: 0






RicoMaster escribi:
Gracias google por este tutorial.

C髆o abunda el copy/paste



Aguante ALMITA !!!.., ignor al pobre tipo... no sabe lo que dice....


29/07/2009 01:03:26 pm 
           4                           
leocuevas23


Miembro desde: 15/04/2009

Threads abiertos: 79
Mensajes: 739  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Gracias Almita!
Me ha pasado varias veces que ten韆 subt韙ulos bien hecho pero que no me coincid韆n por poco y era una pena.
Tengo todos los softwares necesarios as que ya estoy guardando en un TXT tu tutorial.




29/07/2009 01:30:42 pm 
           4                           

RicoMaster escribi:
Gracias google por este tutorial.

C髆o abunda el copy/paste



tecnoborg 縀RES TU?


29/07/2009 01:34:29 pm 
           1                           

depredador escribi:
si lo hice,pero no no funciona lo hice con shrek2 pero a la mitad se desincroniza.



Baj ESTOS, que son ripeados del dvd, y prob de nuevo. Si no los pod閟 resincronizar, es porque ten閟 una versi髇 a la que algo le falta o le sobra -o sea, es fake-, y ten閟 que bajarte otra versi髇.
Cont si pudiste resolverlo.


29/07/2009 01:54:29 pm 
           2                           
Lilian98


Miembro desde: 03/02/2009

Threads abiertos: 0
Mensajes: 96  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0



Gracias Almita!!! se nota que sab閟 un mont髇 y ten閟 la buena onda de ayudar a los que reci閚 nos estamos iniciando en el tema.
Me viene al pelo el thread porque hace d韆s que estoy tratando de sincronizar War Wolves (ya s que es bastante mala ...pero la uso para aprender ya que los subs que encontr no van para esa versi髇) y voy por el tercer intento pero no lo logr todav韆, as que ahora voy a probar de nuevo.
No dej閟 de hacer estos thread porque realmente son de gran ayuda.


29/07/2009 02:00:30 pm 
           1                           
FULMINE


Miembro desde: 10/07/2009

Threads abiertos: 2
Mensajes: 55  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Muy bueno, yo los arreglo para verlos con el GomPlayer, vas a 创subtitle explorer创 y en el menu 创Sync创 le das click a 创Reset entire sync to the selected position创 cuando comienza el dialogo y listo quedan sincronizados los subs, es r醦ido f醕il y no modifica los subs por si te mandas una macana.


29/07/2009 02:14:18 pm 
           3                           
juangalpon


Miembro desde: 29/05/2008

Threads abiertos: 7
Mensajes: 187  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Muchas gracias Almita no sabes cuanto me sirve este tutorial sos fenomenal !!


29/07/2009 03:00:33 pm 
           3                           
gracias almita, pero vas a tener que hacerlo asi cada 2 semanas, por que los nuevos son unos pendejos que no usan el buiscador


29/07/2009 04:56:30 pm 
           2                           
Gracias Almita. Ya me estoy guardando el tutorial




29/07/2009 04:59:45 pm 
           2                           
BOSTEROSO


Miembro desde: 11/02/2007

Threads abiertos: 0
Mensajes: 82  
Subtítulos subidos: 38
Threads Favoritos: 0



Hola, antes que nada quisiera darte las gracias, porque con la ayuda de tu thread, pude sincronizar varios subs que despues subi, para que otros puedan usarlos, doy fe que el thread es original tuyo, y no hagas caso de comentarios negativos, es mejor hacer y equivocarse que no hacer nada...un abrazo desde Salta, la Linda...


29/07/2009 05:39:48 pm 
           0                           
marydmc


Miembro desde: 11/03/2005

Threads abiertos: 14
Mensajes: 721  
Subtítulos subidos: 499
Threads Favoritos: 0






BOSTEROSO escribi:
Hola, antes que nada quisiera darte las gracias, porque con la ayuda de tu thread, pude sincronizar varios subs que despues subi, para que otros puedan usarlos, doy fe que el thread es original tuyo, y no hagas caso de comentarios negativos, es mejor hacer y equivocarse que no hacer nada...un abrazo desde Salta, la Linda...

No puedo dar una opini髇 objetiva sobre el tutorial porque no lo he leido, pero asumo por los comentarios que debe ser bueno, lo que s del Subtitle Workshop lo aprend leyendo el tutorial que trae el programa y 创jugando创 con el mismo, aprend a crear subs desde 0 traduciendo directo de la peli, traducir subs en ingl閟 usando el modo traductor, a sincronizar y corregir subs ya subidos y a unir y sincronizar subs de dos partes pues yo por lo general uno las pelis de dos partes con virtual dub para hacer dvd, creo que hasta ahora me defiendo bastante bien con el programa.






Otros threads relacionados
Me llegaron estos 2 mails diciendo que me daban de baja estos subs porque no le di los cr閐itos a Argenteam:[image]http://i.imgbox.com/acq11qW5.jpg[/image][image]http://i.imgbox.com/acjNtYjW.jpg[/image]Jam醩 baj un sub de su p醙ina, y aqu los subo primero siempreNo tendr韆 que ser al rev閟??Que est pasando?? :confused:
Por: spikke el 01/12/2012 12:31:41 pm
- Leido: 26482 veces - Votos: 601 - Mensajes: 400 - 趌timo mensaje: donnycanbe Ver 鷏timo mensaje
Primero saludos a todos. Durante mucho tiempo, este sitio se distingui por ser la fuente que compilaba los mejores subs de la red. A鷑 recuerdo cuando esper醔amos con impaciencia que alg鷑 usuario que seg鷑 se rumoreaba, estaba por terminar los subs de nuestra pel韈ula favorita. Es cierto, significaba a veces que durante d韆s enteros, no hubiese subs disponibles.Sin embargo, veo ahora con tri
Por: djslash20 el 25/10/2010 12:02:27 am
- Leido: 17332 veces - Votos: 552 - Mensajes: 102 - 趌timo mensaje: KENYIRO Ver 鷏timo mensaje
Como habia comentado en un thread anterior, estaba necesitando un programa o extensi髇 que me permitiera poner el poster a una pelicula mkv y visualizarlo en el explorer de windows, amablemente el usuario howard me comento que con el mkvmerge se podia hacer, sin embargo la interfaz del mkvmerge GUI es poco amigable y realizar el proceso para gran cantidad de peliculas puede resultar un poco tedioso. Por eso decidi realizar yo mismo una aplicacion que me permitiera realizar estas tareas de manera rapida y sencilla, la aplicaci髇 ya esta lista y la comparto con la comunidad subdivx para todos aquellos usuarios que deseen probarla. Ya se que hay otros programas que quizas hagan lo mismo, pero yo queria algo simple que hiciera solo lo que realmente necesito sin tantas complicaciones ni opciones y configuraciones que quizas nunca utilizar, por eso mi aplicaci髇 permite de manera intuitiva y amigable poner una imagen de poster, el titulo, un subtitulo y/o un audio adicional a cualquier archivo mkv, debo aclarar que la aplicacion solo hace el papel de una interfaz grafica porque en realidad el trabajo de procesar el mkv lo realiza el programa mkvmerge.exe, el cual esta incluido con la aplicaci髇 que lo utiliza de manera transparente para el usuario, por lo que este no tendra que procuparse por sintaxis ni por ninguna opci髇 adicional.Espero la disfruten, y a continuaci髇 les dejo el link para descargarla desde mi DropBox. No les dejo link directo porque creo que subdivx no acepta link dropbox, o al menos a mi no me funciona en el preview, asi que tendran que copiar y pegar el link.https://www.dropbox.com/s/ed41lxgrtcquxac/Visual%20MKV%20Merge%20by%20Goyik.zipCualquier comentario, colaboraci髇, criticas o informe de errores ya saben donde ubicarme por aca, o sino escriban a goyik@hotmail.com
Por: goyik el 09/09/2013 10:14:44 am
- Leido: 7225 veces - Votos: 220 - Mensajes: 66 - 趌timo mensaje: obscuro Ver 鷏timo mensaje
ME LEVANTE CON ALGO DE RESACA Y VEO ESTO, GENIAL [youtube]http://www.youtube.com/watch?v=_6Y0b0soFOw&feature=youtu.be[/youtube] :thumbsup:
Por: logansama el 25/12/2013 09:27:10 am
- Leido: 6115 veces - Votos: 159 - Mensajes: 50 - 趌timo mensaje: Caprica Ver 鷏timo mensaje
Pues aqu lanzando una petici髇 al gran spikke, si me est醩 leyendo y si puedes por favor realiza los subs de Snitch, los subs que tan amablemente han subido otros users les falta mucho, as uno no disfruta la pel韈ula.[b]Claro si puedes[/b] :thumbsup: :thumbsup: :wave:
Por: SoyOskarSanchez el 23/05/2013 10:29:51 pm
- Leido: 731 veces - Votos: 121 - Mensajes: 15 - 趌timo mensaje: darioferrer Ver 鷏timo mensaje
Finalmente termin los subtitulos para la pelicula \\\2019 after the fall of new york\\\ (2019 - Dopo la caduta di New York-1983) de Sergio Martino, son los 鷑icos en castellano existentes en toda la red as que a disfrutarlos. hay diversas versiones en Utorrent, tambi閚 se puede conseguir en Taringa [link]http://www.taringa.net/posts/tv-peliculas-series/2551380/Coleccion-de-Peliculas-Sci-FI-2-
Por: dad33 el 16/11/2009 09:25:11 pm
- Leido: 4071 veces - Votos: 121 - Mensajes: 10 - 趌timo mensaje: Picard1701 Ver 鷏timo mensaje
Finalmente termin los subtitulos para la pelicula \The Ultimate Warrior \ con Yul Brinner, son los 鷑icos en castellano existentes en toda la red as que a disfrutarlos. Cuadran especialmente para la versi髇 que est en Utorrent en archivo MKV y que pesa 1.36 gb Exclusivos de subdivx. Saludos.[image]http://ia.media-imdb.com/images/M/MV5BMTM4NDg5MTIwN15BMl5BanBnXkFtZTcwNTkwNTgzMg@@._V1.
Por: dad33 el 07/09/2009 02:04:02 am
- Leido: 2155 veces - Votos: 96 - Mensajes: 2 - 趌timo mensaje: Roost Ver 鷏timo mensaje


subs

0