Login - 819 users online  


  
Foros


0
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Se requieren 10 votos para que el thread suba a la home.
[TRADUCCION] Detective Conan drama special 3 (2011)





Thread creado por DARKKNIGHT2099 el 25/06/2011 02:37:47 am. Lecturas: 766. Mensajes: 1. Favoritos: 0






25/06/2011 02:37:47 am 
       0                           
DARKKNIGHT2099


Miembro desde: 05/03/2010

Threads abiertos: 1
Mensajes: 23  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





Hola! como estan? queria pedir ayuda con la traduccion y sincronizacion de los subs de esta pelicula.

www.asia-team.net/foros/showthread.php?t=45415

aqui los subs

www.megaupload.com/?d=X6D0MU6B

de antemano muchas gracias por la ayuda que me pudieran dar.

Atte

JMDL




Otros threads relacionados
Un predicador (como muchos otros) que trata de demostrar que los videojuegos son cosa del diablo ! :axe: Lo mejor es la traducción para sordos debajo a la izquierda.EN-DE-MO-NIA-DOS !! :laugh: :laugh:
Por: pinkfreud el 16/12/2009 07:16:59 pm
- Leido: 3066 veces - Votos: 16 - Mensajes: 41 - Último mensaje: Karl-oz Ver último mensaje
El sub está mal cortado. Digamos que tiene subs de 2 líneas, donde 1 línea tiene 12 caracteres, y otra, 54. Hacer Edición & Textos & Quitar entersConvertirá todas las líneas en líneas de una sola línea de ancho, digamos. Y luego la cortamos nosotros a nuestro gusto. Ojo, también vá a deshacer diálogos de dos líneas. En algunos casos es muy útil, en otros, enquilomba.___________________Tien
Por: Almitamu el 16/10/2009 11:57:28 am
- Leido: 1431 veces - Votos: 11 - Mensajes: 13 - Último mensaje: ftorrent Ver último mensaje
[youtube]46LbpRamGrc[/youtube]
Por: Mgnum el 08/06/2011 10:47:28 pm
- Leido: 2660 veces - Votos: 9 - Mensajes: 8 - Último mensaje: REKOPYA Ver último mensaje
Hola comunidad subí los subtítulos en ingles para la serie documental de 6 capítulos How TV Ruined Your Life, solo encontré y subí el sub del capítulo 6 en español, los primeros 5 en ingles, si alguien se anima acá dejos los links.Recomiendo mucho mirar esta serie porque es muy cómica y realMuchas graciashttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzI4X-how-tv-ruined-your-life-s01e01-fear.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMwX-how-tv-ruined-your-life-s01e02-the-lifecycle.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMxX-how-tv-ruined-your-life-s01e03-aspiration.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMyX-how-tv-ruined-your-life-s01e04-love.htmlhttp://www.subdivx.com/X6XMjY1MzMzX-how-tv-ruined-your-life-s01e05-progress.html
Por: jackariel el 29/11/2011 12:24:28 pm
- Leido: 823 veces - Votos: 7 - Mensajes: 3 - Último mensaje: jackariel Ver último mensaje
Una vez obtenido un archivo SRT en ingles de un subtítulo determinado, si no conocemos a la perfección el idioma de origen, podemos traducirlo electrónicamente usando el recomendado programa DaiTraiD. Este programa es un traductor electrónico que usa el comando Google Translator para traducir archivos de subtítulos sólo desde el idioma de Edgar Allan Poe al idioma de Miguel de Cervantes y Saavedra. Podemos descargarlo desde el link:http://www.megaupload.com/?d=0DUVSIV0 Una alternativa un poco menos recomendada es usar el traductor electrónico Apertium-Subtitle el cual podemos descargar desde el link:http://www.megaupload.com/?d=RNWCC7HO Independientemente del traductor electrónico que usemos, obtendremos un archivo traducido electrónicamente que guardaremos debidamente con un nombre apropiado.Este archivo, ¡Virgen Santa!, no es el producto final. Es sólo una guía (repito una guía), para la creación de nuestros subtítulos finales. Por tanto, como es una traducción guía, en el proceso de creación de nuestro producto final, por respeto al lector (o a nuestra señora madre, si se quiere), debemos pasarnos 2, 3, 4, 5... o los días que hagan falta corrigiendo la sintaxis de las frases traducidas. Huelga decir que, para este fin, no se requiere que tengamos un Doctorado en Lengua Castellana ni que seamos un Pedro Henriquez Ureña o un Cervantes, pero tampoco la subtitulación está destinada a personas con limitados conocimientos gramaticales. Para este universo se requiere, por el amor de Dios, un poco de escuela.
Por: robmerc el 22/07/2011 07:59:25 pm
- Leido: 1063 veces - Votos: 7 - Mensajes: 4 - Último mensaje: crespibaza Ver último mensaje
Buscando en IMDB encontré esto, no se si es viejo, perdón, pero me sorprendió.No entiendo cómo pueden llegar a poner un título así en nuestro pais:[image]http://s003.radikal.ru/i201/1107/7a/288a138f2ff4.jpg[/image][link]http://www.imdb.com/title/tt0125659/[/link][anchor_text]Fuente: IMDB[/anchor_text]
Por: pelego el 08/07/2011 11:50:18 am
- Leido: 655 veces - Votos: 6 - Mensajes: 4 - Último mensaje: cane86 Ver último mensaje
Ya que vi que algunos se coparon abro el thread...Interesados: dja-vudarkboyxkolgadooNecesitariamos mas ayudantes de traduccion...Alguien que pueda corregir los errores que se hayan cometido en la traduccion...Alguien que sincronize los subtitulos...Escuchamos sugerencias...El que se quiera sumar tiene que poder entender el ingles hablado (por si hacemos alguna traduc
Por: kolgadoo el 12/03/2009 11:20:28 pm
- Leido: 7741 veces - Votos: 5 - Mensajes: 149 - Último mensaje: liderfranse Ver último mensaje


traduccion

1