Login - 1299 users online  

  

Sincronizar ajustar subtitulos





Thread creado por Almitamu el 01/04/2008 07:59:13 pm. Lecturas: 14,955. Mensajes: 5. Favoritos: 0






01/04/2008 07:59:13 pm 
          -1                           
COMO AJUSTAR SUBS
A ver:
1) Abr韘 el Subtitle Worshop, abr韘 el archivo del sub (创archivo创, luego 创cargar subt韙ulo创, luego click en el subt韙ulo)
2) Ahora, abr韘 la pel韈ula (创Pel韈ula创, luego 创abrir创).
Ten閟 la peli andando, y el sub desincronizado con esa versi髇.
Pon閟 el audio BIEN FUERTE, y cuando escuches que comienza a hablar el personaje la primer l韓ea hablada, tom醩 nota del tiempo que indica a la derecha (supongamos, 00:01:28,621). Ten閟 que ser prolijo, y tiene que estar exactamente el tiempo de cuando empieza a mover la boca, ok? Si es necesario, rebobin醩 la peli cuadro a cuadro con el bot髇 创rewind创 ( 创Alt+Left创) hasta que tengas el instante preciso.
3) Ahora, vas a la 鷏tima l韓ea. Ojo, la 鷏tima l韓ea HABLADA. Si es necesario, tendr醩 que sacar los cr閐itos. (Es decir, si alguien puso los cr閐itos al final, esa NO ES la 鷏tima l韓ea hablada, es la 鷏tima l韓ea escrita. Lo mismo vale al principio).
4) Haces exactamente lo mismo que con la primera. Cuando el personaje EMPIEZA a hablar, anot en un papel ese tiempo. CUANDO EMPIEZA, NO CUANDO TERMINA. Rebobin hasta lograr el instante preciso, y tom nota. Quedar, supongamos, algo como 01:21:28,617.
5) Ahora vas al men de arriba, 创Edici髇创, luego 创Tiempos创, luego 创Ajustar创, luego 创Ajustar subt韙ulos创.
6) Te aparece una solapa que dice 创Simple创. Eleg esa.
7) En 创Primera l韓ea hablada创, pon閟 el primer n鷐ero de tiempo (en este caso, 00:01:28,621)
8) En 创趌tima l韓ea hablada创, pon閟 el 鷏timo n鷐ero de tiempo (en este caso, 01:21:28,617)
9) Hac閟 click abajo en 创Ajustar!创 .
EL 90% DE LAS VECES, CON ESO, ALCANZA.
Ahora, cheque醩 que la primera l韓ea y la 鷏tima est閚 bien a punto. Si no lo est醤, repet韘 los pasos 5, 6, 7 y 8, y vas refinando de 100 en 100 (repet韘 el proceso anterior, y suponte, en vez que termine en 01:21:28,617, le d醩 terminar en 01:21:28:717).
10) NO OLVIDARSE HACER CLICK EN 创ARCHIVO创, luego 创GUARDAR创, porque sino, perdiste el trabajo hecho.
Hay m閠odos m醩 complejos, otros m醩 simples, este funciona para cualquiera, y no necesit醩 ser un genio para hacerlo.

SIRVE PARA AJUSTAR CUALQUIER SUBTITULO A CUALQUIER VERSION. SI NO AJUSTA, ES PORQUE LA PEL虲ULA NO ES LA MISMA (LE FALTAN MINUTOS, ES FAKE, ESTA EDITADA, ETC.)
SI NO TE SIRVE, BAJA LA PELI DE NUEVO, SANO CONSEJO...

(Lo posteo de nuevo con otro 碼sunto, a ver si lo encuentran cuando lo buscan...)
Descarga del subtitle workshop, para el que no lo tiene: subtitle-workshop.softonic.com/
(Es un programa URUGUAYO de una nobleza infinita...)
-11 1



01/04/2008 08:07:22 pm 
           0                           
Maxymo


Miembro desde: 24/03/2006

Threads abiertos: 32
Mensajes: 1722  
Subtítulos subidos: 9
Threads Favoritos: 0





bien ahi Alma muy bueno p novatos.
Lastima q a mi m gusta mas hacerlo linea x linea y darle los tiempos q m gusta, lleva un poco mas d tiempo pero con practica ya lo haces un poco mas rapido.
Saludos


01/04/2008 08:51:00 pm 
           0                           
marydmc


Miembro desde: 11/03/2005

Threads abiertos: 14
Mensajes: 721  
Subtítulos subidos: 499
Threads Favoritos: 0





Eso a veces funciona, pero en la mayor韆 de los casos solo quedan sincronizados las primeras l韓eas del principio y las del final, pero en el centro siempre quedan desincronizados, a veces adelantados y a veces atrasados y hay que revisar minuciosamente y corregir linea a linea o por bloques para que queden a la perfecci髇. Cuando solo tienen un atraso o adelanto de 300 o 400 milisegundos, se selecciona todo el sub, se pulsa ctrl+alt+H si quieres atrasarlos o ctrl+alt+n si quieres adelantarlos, por supuesto viendo el previsual de la peli para hacer los ajustes precisos.


01/04/2008 09:26:23 pm 
           0                           
Aunque este m閠odo no funcione algunas veces, es muy positivo que se haya tomado el trabajo de explicarlo. Yo generalmente ajuste por bloques o linea x linea, es mucho mas trabajoso pero el resultado es excelente.


01/04/2008 10:01:36 pm 
          -2                           
Seguro, cuando y sab閟, es otra cosa... esto es s髄o para los que piden ayuda y van 3 minutos desfasados




Otros threads relacionados
Este thread ya existe, es viejo, pero no hay modo de subirlo, as que va de nuevo.===========================================================Eso es simple y f醕il y hay cientos de posteos pidiendo que les adapten subs de una versi髇 (supongamos, consigo los subs para 创American.Gangster.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA创, y la necesito adaptar para la peli que yo baj, 创American Gangster(2007DvD)[Eng]-KrAzY8创).A ver:1) Abr韘 el Subtitle Worshop, abr韘 el archivo del sub (创archivo创, luego 创cargar subt韙ulo创, luego click en el subt韙ulo)2) Ahora, abr韘 la pel韈ula (创Pel韈ula创, luego 创abrir创).Ten閟 la peli andando, y el sub desincronizado con esa versi髇.Pon閟 el audio BIEN FUERTE, y cuando escuches que comienza a hablar el personaje la primer l韓ea hablada, tom醩 nota del tiempo que indica a la derecha (supongamos, 00:01:28,621). Ten閟 que ser prolijo, y tiene que estar exactamente el tiempo de cuando empieza a mover la boca, ok? Si es necesario, rebobin醩 la peli cuadro a cuadro con el bot髇 创rewind创 ( 创Alt+Left创) hasta que tengas el instante preciso.3) Ahora, vas a la 鷏tima l韓ea. Ojo, la 鷏tima l韓ea HABLADA. Si es necesario, tendr醩 que sacar los cr閐itos. (Es decir, si alguien puso los cr閐itos al final, esa NO ES la 鷏tima l韓ea hablada, es la 鷏tima l韓ea escrita).4) Haces exactamente lo mismo que con la primera. Cuando el personaje EMPIEZA a hablar, anot en un papel ese tiempo. CUANDO EMPIEZA, NO CUANDO TERMINA. Rebobin hasta lograr el instante preciso, y tom nota. Quedar, supongamos, algo como 01:21:28,617.5) Ahora vas al men de arriba, 创Edici髇创, luego 创Tiempos创, luego 创Ajustar创, luego 创Ajustar subt韙ulos创.6) Te aparece una solapa que dice 创Simple创. Eleg esa.7) En 创Primera l韓ea hablada创, pon閟 el primer n鷐ero de tiempo (en este caso, 00:01:28,621)8) En 创趌tima l韓ea hablada创, pon閟 el 鷏timo n鷐ero de tiempo (en este caso, 01:21:28,617)9) Hac閟 click abajo en 创Ajustar!创 .EL 90% DE LAS VECES, CON
Por: Almitamu el 27/09/2012 03:44:10 pm
- Leido: 1740 veces - Votos: 8 - Mensajes: 11 - 趌timo mensaje: chaskona Ver 鷏timo mensaje
acostumbrado a ajustar subtitulos con subtitle workshop, hace rato no lo usaba y ahora que instale windows 7 no funciona el programa.que hago? (no me digan que instale xp por que este me gusta mas)gracias de antemano. :thumbsup:
Por: calsetines el 19/10/2010 08:34:57 pm
- Leido: 3639 veces - Votos: 1 - Mensajes: 17 - 趌timo mensaje: calsetines Ver 鷏timo mensaje
uso el programa ConvertXtoDvd 3 despues de agregar los subtitulos a la pelicula y la quemo en un DVD y la pongo para verla, sucede que los subtitulos van atrazados unos segundos a como van hablando en la pelicula, podria alguien decirme como ajustar ese problema por favor? se los agradecere.Gracias.
Por: infadible el 24/11/2009 02:09:19 pm
- Leido: 2733 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - 趌timo mensaje: carlos1945 Ver 鷏timo mensaje
Eso es simple y f醕il y hay cientos de posteos pidiendo que les adapten subs de una versi髇 (supongamos, consigo los subs para American.Gangster.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA, y la necesito adaptar para la peli que yo baj, American Gangster(2007DvD)[Eng]-KrAzY8).A ver:1) Abr韘 el Subtitle Worshop, abr韘 el archivo del sub (archivo, luego cargar subt韙ulo, luego click en el subt韙ulo)2) Ahora, abr韘 la
Por: Almitamu el 01/02/2008 11:39:00 am
- Leido: 12259 veces - Votos: 0 - Mensajes: 17 - 趌timo mensaje: xfactory2 Ver 鷏timo mensaje
SIGUE ACAAhora, cheque醩 que la primera l韓ea y la 鷏tima est閚 bien a punto. Si no lo est醤, repet韘 los pasos 5, 6, 7 y 8, y vas refinando de 100 en 100 (repet韘 el proceso anterior, y suponte, en vez que termine en 01:21:28,617, le d醩 terminar en 01:21:28:717).10) NO OLVIDARSE HACER CLICK EN ARCHIVO, luego GUARDAR, porque sino, perdiste el trabajo hecho.Hay m閠odos m醩 complejos, otros m醩
Por: Almitamu el 12/11/2007 01:07:07 pm
- Leido: 2538 veces - Votos: 0 - Mensajes: 2 - 趌timo mensaje: x_-_X_-_x Ver 鷏timo mensaje
Eso es simple y f醕il y hay cientos de posteos pidiendo que les adapten subs de una versi髇 (supongamos, consigo los subs para American.Gangster.DVD.SCREENER.XViD-PUKKA, y la necesito adaptar para la peli que yo baj, American Gangster(2007DvD)[Eng]-KrAzY8).A ver:1) Abr韘 el Subtitle Worshop, abr韘 el archivo del sub (archivo, luego cargar subt韙ulo, luego click en el subt韙ulo)2) Ahora, a
Por: Almitamu el 12/11/2007 01:06:22 pm
- Leido: 5545 veces - Votos: 0 - Mensajes: 7 - 趌timo mensaje: acalex1 Ver 鷏timo mensaje


ajustar

0