Login - 678 users online  


  

0
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Como se inserta un subtitulo en un .mkv ?





Thread creado por piposur el 06/02/2008 06:01:07 pm. Lecturas: 37,790. Mensajes: 22. Favoritos: 0








06/02/2008 06:01:07 pm 
           0                           
piposur


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 4
Mensajes: 111  
Subtítulos subidos: 10
Threads Favoritos: 0





si alguien sabe....


06/02/2008 06:31:36 pm 
           0                           
convertilo a avi se lo insertas y si lo nesesitas en .mkv lo volves a pasar


06/02/2008 08:23:42 pm 
           0                           
Convertis a avi con el programa Media Coder, y luego, seguís como siempre. PERO TENES QUE CONVERTIRLO A AVI.


06/02/2008 09:51:48 pm 
           0                           
piposur


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 4
Mensajes: 111  
Subtítulos subidos: 10
Threads Favoritos: 0





gracias, queria evitar eso, pense que habria algo mas practico, de igual manera pasandolo a avi no quedan flotantes


06/02/2008 10:05:19 pm 
           0                           
pendrakon


Miembro desde: 14/10/2004

Threads abiertos: 12
Mensajes: 3670  
Subtítulos subidos: 89
Threads Favoritos: 0





con el avimux gui


06/02/2008 11:13:43 pm 
           0                           

piposur escribió:
gracias, queria evitar eso, pense que habria algo mas practico, de igual manera pasandolo a avi no quedan flotantes



que fome yo tambien pense que habia algo mas practico, no pasare a avi un video en HD de 4 gb o mas jeje ahora revisare lo que dice pendragon del avimux gui


06/02/2008 11:14:38 pm 
           1                           
Tipiquillo


Miembro desde: 17/03/2007

Threads abiertos: 5
Mensajes: 32  
Subtítulos subidos: 19
Threads Favoritos: 0





Lo que tenes que hacer es conseguirte el Mkvmerge, lo podes bajar de aqui este enlace es directo

www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/win32/mkvtoolnix-2.1.0-setup.exe

luego de instalarlo al abrirlo es una interface sencilla, le das ´´add´´ y agregas la peli y el subtitulo (Previamente revisado si esta sincronizado a la peli) luego en la parte de abajo pones la ruta del video resultante y lijto pones ´´start muxing´´, lo interesante es que en el video resultante podes desactivar el sub o activarlo como un dvd, tienes que tener un codepack te recominedo K-lite, espero haberte sido de ayuda.


06/02/2008 11:15:22 pm 
           0                           
Tipiquillo


Miembro desde: 17/03/2007

Threads abiertos: 5
Mensajes: 32  
Subtítulos subidos: 19
Threads Favoritos: 0





Lo que tenes que hacer es conseguirte el Mkvmerge, lo podes bajar de aqui este enlace es directo
´´www.bunkus.org/videotools/mkvtoolnix/win32/mkvtoolnix-2.1.0-setup.exe´´
luego de instalarlo al abrirlo es una interface sencilla, le das ´´add´´ y agregas la peli y el subtitulo (Previamente revisado si esta sincronizado a la peli) luego en la parte de abajo pones la ruta del video resultante y lijto pones ´´start muxing´´, lo interesante es que en el video resultante podes desactivar el sub o activarlo como un dvd, tienes que tener un codepack te recominedo K-lite, espero haberte sido de ayuda.


06/02/2008 11:26:47 pm 
           0                           
pendrakon


Miembro desde: 14/10/2004

Threads abiertos: 12
Mensajes: 3670  
Subtítulos subidos: 89
Threads Favoritos: 0





el avimux hace lo mismo


06/02/2008 11:29:38 pm 
           0                           
piposur


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 4
Mensajes: 111  
Subtítulos subidos: 10
Threads Favoritos: 0





gracias amigos, a probar se ha dicho


06/02/2008 11:30:48 pm 
           0                           
Tipiquillo


Miembro desde: 17/03/2007

Threads abiertos: 5
Mensajes: 32  
Subtítulos subidos: 19
Threads Favoritos: 0





Pero en el Mkvmerge no tenes que pasar a avi, te bota un .mkv sin ninguna perdida de calidad


06/02/2008 11:32:26 pm 
           0                           
pendrakon


Miembro desde: 14/10/2004

Threads abiertos: 12
Mensajes: 3670  
Subtítulos subidos: 89
Threads Favoritos: 0





como digo, el avimux hace exactamente lo mismo...


06/02/2008 11:37:21 pm 
           0                           
Anónimo


Miembro desde:
el principio!

Threads abiertos:
Mensajes: 0
Subtítulos subidos:
Threads Favoritos: 0



bajate el WinAVI Video Converter y lito ... lo pasas AVI AY y en la misma carpeta deja los subtitulos los pega solo el programa.. saludos ojala te sirva la informacion ..


06/02/2008 11:55:21 pm 
           0                           
pendrakon


Miembro desde: 14/10/2004

Threads abiertos: 12
Mensajes: 3670  
Subtítulos subidos: 89
Threads Favoritos: 0





el tipo kiere solo incrustar el subtitulo en el mkv, con el programa k dices aparte deperder calidad va a demorar un tiempo largo, con los programas antes descritos solo se meten los subtitulos a la compilacion y demora un par de minutos


07/02/2008 12:09:14 am 
           0                           
fferd


Miembro desde: 04/02/2006

Threads abiertos: 70
Mensajes: 181  
Subtítulos subidos: 66
Threads Favoritos: 0





en algun lado lei que el convertxtodvd recibe este formato y lo convierte en dvd sin problema, pero no se si es cierto


07/02/2008 12:15:42 am 
           0                           
piposur


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 4
Mensajes: 111  
Subtítulos subidos: 10
Threads Favoritos: 0





gracias amigos, a probar se ha dicho


07/02/2008 12:17:52 am 
           0                           
piposur


Miembro desde: 12/2/2004

Threads abiertos: 4
Mensajes: 111  
Subtítulos subidos: 10
Threads Favoritos: 0





la idea de ponerle el subtitulo al mkv es consevar la calidad, no pasarlo a dvd ya que esa calidad a 300 pulgadas es como ver un vcd en la tv. pero igual gracias por la intencion


03/06/2009 11:20:03 am 
           0                           
chopperric


Miembro desde: 09/06/2006

Threads abiertos: 5
Mensajes: 13  
Subtítulos subidos: 5
Threads Favoritos: 0






fferd escribió:
en algun lado lei que el convertxtodvd recibe este formato y lo convierte en dvd sin problema, pero no se si es cierto




Si se puede, yo tengo el convertxtodvd 3.4.7.121 y ademas podes hacer un par de menues como el de audio/subtitulos, el de Chapters y como si fuera poco sonidos y videos en los menues tambien. muy recomendable


03/06/2009 11:23:11 am 
           0                           
chopperric


Miembro desde: 09/06/2006

Threads abiertos: 5
Mensajes: 13  
Subtítulos subidos: 5
Threads Favoritos: 0






piposur escribió:
la idea de ponerle el subtitulo al mkv es consevar la calidad, no pasarlo a dvd ya que esa calidad a 300 pulgadas es como ver un vcd en la tv. pero igual gracias por la intencion



Mira que yo grabo peliculas en calidad 1080p y no pierdo casi nada de calidad, se me ve recontra bien, proba el convertxtodvd si no lo probaste todavia


04/04/2010 12:19:20 pm 
           0                           
oraigosa


Miembro desde: 26/09/2005

Threads abiertos: 190
Mensajes: 1124  
Subtítulos subidos: 2
Threads Favoritos: 0






chopperric escribió:

piposur escribió:
la idea de ponerle el subtitulo al mkv es consevar la calidad, no pasarlo a dvd ya que esa calidad a 300 pulgadas es como ver un vcd en la tv. pero igual gracias por la intencion


Mira que yo grabo peliculas en calidad 1080p y no pierdo casi nada de calidad, se me ve recontra bien, proba el convertxtodvd si no lo probaste todavia


claro que queda bien , pero si se pierde calidad ni comparar la calid ad de un dvd a una resolucion 1920 x 1080p






Otros threads relacionados
Pues nada, cómo el título lo indica andamos viendo que subtitulo les gustaría que tradujéramos, notase que no somos creadores de subtitulo desde 0, somos traductores, si tienen algún pedido (ya que andamos escaso de pedido, y los pedidos que tenemos son de mala calidad) pueden dejarnos las posibilidades de trabajo aquí, de preferencia busquen si hay un subtitulo en otro idioma, para trabajar a partir de ahí, saludos y un abrazo el staff de LatinoSubsTraducciones :wave:
Por: LatinoSubsTrad el 25/10/2013 02:58:23 pm
- Leido: 9277 veces - Votos: 261 - Mensajes: 255 - Último mensaje: mandrake_l Ver último mensaje
error error :laugh:
Por: PORO81 el 26/11/2012 12:14:13 am
- Leido: 7119 veces - Votos: 247 - Mensajes: 90 - Último mensaje: mefis6666 Ver último mensaje
[b]We Are What We Are [2013] BRRip XViD-ETRG[/b][image]http://media.ifcfilms.com/images/films/film-detail-topper-image/we-are-what-we-are_970x390.jpg[/image]Antología de 5 historias sobre los sentidos humanos desarrollado por Chiller Films y Synthetic Cinema International.[b]Título original:[/b] We Are What We Are[b]Año:[/b] 2013[b]Duración:[/b] 1 hora, 46 minutos[b]País:[/b] Estados Unidos de América[b]Director:[/b] Jim Mickle[b]Reparto:[/b] Julia Garner, Ambyr Childers, Bill Sage, Kelly McGillis, Michael Parks, Wyatt Russell, Nick Damici, Vonia Arslanian, Annemarie Lawless, Reagan Leonard, Laurent Rejto, I.N. Sierros, Joel Nagle, Hollis Gilstrap[b]Género:[/b] Terror/Drama/Remake[youtube]KXKogr0O-Zc[/youtube][b][link]http://www.subdivx.com/X6XMzU0MjY4X-we-are-what-we-are.html[/link][anchor_text]Subtitulo[/anchor_text][/b]Otra exclusiva de LatinoSubsTrad (LST). Subtítulos inéditos en la red.Recuerden que pueden hacer su pedido a: [b]latinosubstraducciones@gmail.com[/b]. Los subtítulos deberán contar con un script de base preferentemente en inglés/portugués.Y si quieren participar en el staff, pueden unirse en el [link]http://latinosubstraducciones.blogfree.net/[/link][anchor_text][b]Foro del Equipo[/b][/anchor_text]. ¡¡Saludos a todos!! :thumbsup: :grin: :wave:[b]Está otro subtitulo en SubDivx, pero es de 455 líneas, el de nosotros llego a 600 líneas, esperemos les guste el trabajo final[/b] :wave:
Por: LatinoSubsTrad el 02/11/2013 04:03:31 am
- Leido: 2257 veces - Votos: 123 - Mensajes: 10 - Último mensaje: gasgas Ver último mensaje
[b]Chilling Visions 5 Senses Of Fear 2013 DVDRip x264-IGUANA[/b][image]http://whysoblu.com/wp-content/uploads/2013/10/Chilling-Visions-5-Senses-Of-Fear-Blu-Ray.jpg[/image]Antología de 5 historias sobre los sentidos humanos desarrollado por Chiller Films y Synthetic Cinema International.[b]Título original:[/b] Chilling Visions 5 Senses Of Fear[b]Año:[/b] 2013[b]Duración:[/b] 1 hora, 28 minutos[b]País:[/b] Estados Unidos de América[b]Director:[/b] Eric England, Nick Everhart, Emily Hagins, Jesse Holland, Miko Hughes, Andy Mitton[b]Reparto:[/b] Thea Trinidad, Hilary Greer, Symba, Nicholas Tucci, Caleb Barwick, Ace Marrero[b]Género:[/b] Terror[youtube]Pm1Mal-VX4I[/youtube][b][link]http://www.subdivx.com/X6XMzU0MTg1X-chilling-visions-5-senses-of-fear-2013.html[/link][anchor_text]Subtitulo[/anchor_text][/b]Otra exclusiva de LatinoSubsTrad (LST). Subtítulos inéditos en la red.Recuerden que pueden hacer su pedido a: [b]latinosubstraducciones@gmail.com[/b]. Los subtítulos deberán contar con un script de base preferentemente en inglés/portugués.Y si quieren participar en el staff, pueden unirse en el [link]http://latinosubstraducciones.blogfree.net/[/link][anchor_text][b]Foro del Equipo[/b][/anchor_text]. ¡¡Saludos a todos!! :thumbsup: :grin: :wave:Pedido del amigo [link]http://www.subdivx.com/X9X1484694[/link][anchor_text]oraldo[/anchor_text] :wink:
Por: LatinoSubsTrad el 01/11/2013 05:10:28 pm
- Leido: 514 veces - Votos: 100 - Mensajes: 5 - Último mensaje: Caprica Ver último mensaje
Hacer y subir un subtítulo bien, tiene algunos detalles que hay quienes conocen, y quienes no. Este thread apunta a que hagamos y subamos del mejor modo posible los subtítulos, dando por descontado que quien se pone a hacer un subtítulo, sabe traducirlo. TEMAS GENERALES1) Google translator no sirve para hacer un subtítulo. Sirve para traducir palabras o frases cortas sueltas. Cualquiera hecho de ese modo, será borrado por los moderadores de subs.2) Tomate todo el tiempo que necesites, pero sacalo lo más perfecto posible. No corramos carreras a ver quién saca el primero si sale para el traste. Un subtítulo malo termina borrado, y vos perdiste tu tiempo y se lo hiciste perder a otros.SOBRE COMO TRABAJAR CON EL SUBTITLE WORKSHOP: [b]Ortografía[/b]Ese poderoso y útil soft tiene utilidades que pueden fácilmente colaborar a sacar un subtítulo de muy buena calidad. Usá sus utilidades cuando termines el subtítulo, a saber:a) Terminado el sub, no dejes de pasarle el corrector ortográfico. Está en la cuarta solapa de arriba (herramientas) en la primer opción Revisar ortografía (también es F7). Utiliza el diccionario de tu Microsoft Word, por ende no sumes nombres propios extranjeros porque se te va a llenar el diccionario, y luego es un engorro borrarlo.Esta utilidad además de sacar un sub con cero error de ortografía, te permite hacerlo más rápido. En mi caso, no uso acentos durante al traducción (lo cual me agiliza el trabajo) y al final, al pasarle el F7, voy eligiendo las opciones y los pongo todos de una sola vez.NOTA: lo que te indique en rojo será error de ortografía. Lo que te indique en azul, es una sugerencia que te hace porque cree que te equivocaste en la semántica.La pantalla que te aparecerá, es así:[image]http://i667.photobucket.com/albums/vv35/almitamu/sub1.jpg[/image]Si Chestnut no es un personaje principal, dale click en Omitir una vez. Si es protagonista, dale click en Omitir todas=========En este caso, encontró
Por: Almitamu el 18/10/2012 01:31:48 pm
- Leido: 2239 veces - Votos: 87 - Mensajes: 42 - Último mensaje: sigmund Ver último mensaje
Amigos, les traigo un clamor muy recurrente en este foro, tomenlo como es un autocritica y no como un ataque...Espero les guste...Por cierto, ALERTA de palabras antisonantes... :grin: [youtube]https://www.youtube.com/watch?v=BIEbn74fvgY[/youtube]Link del videohttps://www.youtube.com/watch?v=BIEbn74fvgY
Por: vegafox el 13/06/2013 05:11:34 pm
- Leido: 2296 veces - Votos: 67 - Mensajes: 28 - Último mensaje: nanorolo Ver último mensaje
Dado que es incesante la queja de los usuarios con respecto a los subtítulos hechos con traductor automático, se ha tomado la determinación de que los moderadores podrán b&eliminar/b& dichos subtítulos en cuanto sean detectados.Como todos sabemos esta clase de subtítulos no aporta nada y hace perder el tiempo a los usuarios.Esperemos que esto ayude a depurar tanto subtítulo repetido y sin sentido. :wave:
Por: valeria67 el 04/08/2011 03:08:33 pm
- Leido: 4549 veces - Votos: 64 - Mensajes: 45 - Último mensaje: macar Ver último mensaje


subtitulo

1