Login - 950 users online  


  
Foros


6
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Subtitulación: Mejorar Rendimiento del VSS





Thread creado por robmerc el 23/09/2011 05:56:56 pm. Lecturas: 835. Mensajes: 10. Favoritos: 0






23/09/2011 05:56:56 pm 
       11                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Si usted usa el VisualSubSync (VSS) como herramienta de apoyo para crear sus archivos de subtítulos (preferiblemente la última versión 1.0.0.11550) estos consejos le ayudarán a mejorar notablemente el ya alto rendimiento de su potente programa.

1. Entre en la página Web: nathbot.frox.fr/vss/doku.php con el objeto de obtener las ultimas actualizaciones de sus plugins.

2. Una vez en la página Web, haga clic en el icono Presets SW (USD) para descargar el paquete de plugins.

3. Vaya a la ruta de instalación del VSS (generalmente Mi PC > Disco local C > Archivos de programa > VisualSubSync) y abra la carpeta jsplugin. Elimine todos los archivos contenidos en la misma. A continuación descomprima el archivo Rar que justamente acaba de descargar en el paso 2. Advierta que el proceso consiste simplemente en una sustitución de plugins viejos por plugins actualizados.

5. Una vez actualizados los plugins, abra el VSS en su comando Edit > Preferences > ficha Error Checking y desmarque las casillas “All to” con objeto de evitar correcciones innecesarias cuando esta opción está tildada. Desmarque también las casilla “Spelling common errors: French” así como la casilla “Typography” ya que, por defecto, estas opciones sólo funcionan para el idioma Francés (Francia es el país creador del VSS).

4.- Ahora bien, como generalmente se dificulta la descarga de un Diccionario Castellano desde la dirección…

wiki.services.openoffice.org/wiki/Dictionaries,

…con el objeto de activar el comando Edit > Spell Check del VSS (tratando de que el proceso de corrección ortográfica funcione con nuestra lengua materna), una alternativa apropiada de resolver el problema consiste en instalar (temporalmente si usted usa el Word como editor de textos) el Open Office. Org. 3 con el objeto de obtener, en su ruta de instalación, su correspondiente diccionario castellano en la carpeta Share > Extensions > dict-es.

5. Una vez ubicada y abierta la carpeta dict-es (del Open Office.Org 3), copie todos los archivos que la misma contenga.

6. A seguidas, vaya a la ruta de instalación del VSS y abra la carpeta dict. Elimine todos sus archivos y, a continuación, pegue el contenido del portapapeles. Advierta que el proceso consiste en agregar un único diccionario (el castellano) a la carpeta dict del VSS.

7. La ventaja de hacer correcciones ortográficas directamente desde el VSS (y no tener que hacer uso del Subtitle Workshop para esta función) es evitarnos el desagradable proceso de rehacer las itálicas (negritas) en subtítulos donde 1 (de sus 2 líneas) las requieren. (Recuerden que el Subtitle Workshop no admite esta posibilidad).

8. Desde el punto de vista de correcciones ortográficas, otra ventaja del VSS es que no sólo permite, al igual que sus aparentemente similares, correcciones ortográficas globales sino que también posibilita hacer correcciones ortográficas en tiempo real. Por tanto usted puede corregir ortográficamente sus subtitulados a medida que los va creando.

9. Por último, para los que inician sus actividades bajo esta poderosa herramienta, no dejen de darse un pequeño paseo por la página…

www.lalinternadeltraductor.org/n5/subtitulacion.html

…cuyos consejos, creo, les serán de mucha ayuda.

Nos vemos.

Ultima edición por robmerc el 25/09/2011 08:32:31 , editado 1vez


23/09/2011 05:58:28 pm 
       6                           
gustavopan


Miembro desde: 17/02/2008

Threads abiertos: 100
Mensajes: 640  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





robmerc volviste HDP!!! Como andas, bien? La familia , che vos no te ibas?



Contanos que te paso, te arrepentiste, no podes vivir sin nosotros, no?


23/09/2011 05:59:32 pm 
       5                           
F3d388


Miembro desde: 15/09/2007

Threads abiertos: 350
Mensajes: 7227  
Subtítulos subidos: 137
Threads Favoritos: 0





Naaaaaaaaaaaaaaaaaaaa este pelotudo de vuelta?


23/09/2011 06:31:10 pm 
       8                           
Sankuokai


Miembro desde: 13/07/2010

Threads abiertos: 2
Mensajes: 312  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0





¿Otra vez por aquí?




Bueno, al menos volviste más humilde y sin insultar a los foristas. Bien por ti.

Pero como yo no subtitulo nada...






23/09/2011 07:46:05 pm 
       6                           
Espero que tus próximos threads sean como este


23/09/2011 08:49:56 pm 
       6                           
elmagofer


Miembro desde: 04/03/2006

Threads abiertos: 114
Mensajes: 3941  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 1





master.....

me encanta tu optimismo..


23/09/2011 09:19:41 pm 
       2                           
albert100


Miembro desde: 19/12/2008

Threads abiertos: 22
Mensajes: 876  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 0








23/09/2011 09:47:44 pm 
       2                           
ChUr32


Miembro desde: 06/05/2010

Threads abiertos: 84
Mensajes: 3355  
Subtítulos subidos: 2
Threads Favoritos: 0





este si es un buen post.






23/09/2011 10:08:37 pm 
       2                           
Che... ¿tantas lecciones por los subtítulos?. En realidad a nadie le interesa esto. Con agarrar uno en inglés, traducirlo al español, o agarrar uno ya traducido, resinconizarlo con Subtitle WorkShop para alguna versión, y mirar la película, es más que suficiente.

Pero bueno, si te hace felíz seguir enseñando algo que no creo que alguien lo ponga en práctica... todo bien robmerc... seguí posteando no más.



¿Qué más da?


23/09/2011 10:16:36 pm 
       2                           
Che... por si acaso lo dije en buena. Ya sabés que bajo tus subtítulos que son excelentes.
Por ahí se me olvida agradecerte cuando los bajo, pero no es de desagradecido.

Te pongo pulgar positivo y un voto porque es bueno también tener paciencia en escribir todo eso y enseñar ´´gratis´´.





Otros threads relacionados
Estoy por reinstalar de cero el xp y como tengo muchos agregados y plugins del Firefox, me gustaria saber si hay algún método para exportarlos y luego importarlos al instalar de nuevo el navegador... :confused:
Por: excalibur7 el 30/09/2008 03:08:30 am
- Leido: 4278 veces - Votos: 0 - Mensajes: 8 - Último mensaje: excalibur7 Ver último mensaje
Hola que tal? Me baje el Workshop y el VirtualDubMod 1.5.10.1 y segui las intruscciones de varios tutoriales. La cosa es que me dice que para que me anden los subtitulos en el VirtualDubMod tengo que agregarle el Subtitler.vdf en la carpeta plugins pero yo no lo instale ya que por lo que entiendo no se instala solo se descomprime. Hago un subtitulo en el Workshop para un video mio en .avi y y lo i
Por: alekula el 01/03/2005 12:57:37 am
- Leido: 3596 veces - Votos: 0 - Mensajes: 10 - Último mensaje: robmerc Ver último mensaje


plugins

1