Login - 935 users online  


  
Foros


0
votos
La cantidad de votos diarios que tiene cada usuario es igual a la cantidad de bolitas del mismo.
Dale votos al thread para mantenerlo arriba en la home del sitio.
Subtitulación: Elling vs. Onassis





Thread creado por robmerc el 10/09/2011 02:01:21 pm. Lecturas: 741. Mensajes: 10. Favoritos: 0






10/09/2011 02:01:21 pm 
       0                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Acabo de observar algo extraordinario (o, por lo menos, sorprendente para mi). Resulta que subí el subtitulo Elling (2001) con la creencia de que lo había creado bajo ciertos criterios básicos recomendados en los manuales sobre la técnica de la subtitulación (y en realidad fue así). Pues asómbrense de la calificación asignada. Nada más y nada menos que: ¡3.25!

Así que, como yo soy un loco, también subí el subtitulo Onassis: the richest man in the world en idioma Tanziano (Google-Chino-Translator). ¿Saben que calificación le dieron a este? ¡4.50!

Ah, por fin entendí que es lo que hay que hacer en Subdivx. Esto es mejor que ir a la cárcel sin pasar por ´´Go´´.

Nota: Si no me creen, pueden visitar ambos subtítulos con los respectivos nombres: Elling y Onassis.


10/09/2011 02:56:02 pm 
       0                           
micha


Miembro desde: 23/02/2008

Threads abiertos: 63
Mensajes: 3524  
Subtítulos subidos: 0
Threads Favoritos: 27





Yo supongo que 4.5 debe ser la calificacion por defecto de Sdx... onda quizas ni te la calificaron pero arranca con ese promedio...
por lo demas el 3.25 debe ser debido a una mala calificacion de un usuario, que te bajo el promedio rapidamente (quizas los demas qeu bajaron nolo calificaron)


10/09/2011 03:17:42 pm 
       0                           
Los 4.5 son por defecto, no debe tener ningún voto. El de Elling (muy buena peli) tiene 17 descargas nomás cualquier calificación extrema modifica mucho el resultado, quizás el brasileño que comentó te puso un 1 por poner mal el año de la película y con ese voto quedó en 3.25

Edito: Por favor no subas subtítulos de google translator (aunque sea un experimento social) , o subilos en la sección en proceso.
Gracias


10/09/2011 03:30:12 pm 
       0                           
jajajjajajajasjsajsajsajsajsajsajsaj
dsajdsajsdajjasjsajsajasjsajsajsajasj
asjasjasjsajsajsajasjsajjajajajajajajaja

Así como encuentras una falta de respeto un mal corte de linea en un subtitulo,
para los brasileños es una falta de respeto que quien subtitula no sepa poner el año correcto

Ahí te subí la nota


10/09/2011 05:02:47 pm 
       0                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Así que ya lo saben, subtituleros, califiquen 3.25 cada aporte de robmerc. Único subtitulero de Subdivx que no ´´sabe´´ poner el año de una película. Y califiquen 6.8899 a aquellos que, como la clave es resumir, resumen el año y hasta el título.


10/09/2011 05:15:13 pm 
       0                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Atención subtituleros. Xulinho está preparando un tutorial de 450 páginas sobre la ciencia “Como Poner el Año De Una Película” para enseñar a aquellos “subtituleros”, principalmente al subtitulero robmerc, que aún no “saben” la idiosincrasia de ese profundo criterio científico.


10/09/2011 06:29:26 pm 
       1                           

que picota
no estaba criticando tu trabajo, solo la forma en que reclamas y como te calientas la cabeza por alguien que ni siquiera habla español que te pone una nota mala
la mayoría de los que bajan subs, no lo hacen por la nota, lo hacen por los comentarios y la descripción del subtítulo, y cualquiera que lea ese comentario se dará cuenta que es una pavada.
No seas tan mala leche, todos suben aquí por compartir, sin esperar nada a cambio... si estás pendiente de notas y comentarios, lo único que ganarás será pasar un mal rato.
Be Happy.

PD: ¿por qué no comentas en tu propio subtítulo, haciendo ver a los demás que la calificación y el comentario no tienen que ver con la calidad del trabajo?

PD:
PD: A pedido tuyo el tutorial de chorromil páginas
Para saber el año, poner en google el nombre de la película y luego ´´imdb´´.
Ahí saldrá corregido con errores de escrituras y posibles símbolos del nombre.
Si hay varias pelis con el mismo nombre, solo mirar actores o carátula.
Si el nombre sale en español, abajo del mismo sale el nombre original.



10/09/2011 06:42:58 pm 
       0                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Yo digo que un corte errado es una falta de respeto al lector. Pero no solo lo digo, hago un tread para explicarlo. Es decir, doy la cara. Pero no por valentía (soy pendejísimo) sino por confianza, por seguridad (la seguridad que da el conocimiento). ¿Por qué el brasileiro no hace lo mismo? ¿Por qué no escribe un tread explicando mi falta de respeto hacia él? Una falta de respeto basada en un desliz que, ademas, fue corregida en un minuto (cosa que no se puede hacer con cortes errados). En todo caso, si es por el idioma, informarle que yo le traduzco el tread desde el portugués y se lo resubo en castellano. ¿Merecía mi trabajo (labor de varios días, además) una calificación de 3.25 por ese desliz? Que haga un tread y me lo explique. Tal vez me convenza.


11/09/2011 02:35:26 am 
       2                           

robmerc escribió:
Yo digo que un corte errado es una falta de respeto al lector. Pero no solo lo digo, hago un tread para explicarlo. Es decir, doy la cara. Pero no por valentía soy pendejísimo sino por confianza, por seguridad la seguridad que da el conocimiento. ¿Por qué el brasileiro no hace lo mismo? ¿Por qué no escribe un tread explicando mi falta de respeto hacia él? Una falta de respeto basada en un desliz que, ademas, fue corregida en un minuto cosa que no se puede hacer con cortes errados. En todo caso, si es por el idioma, informarle que yo le traduzco el tread desde el portugués y se lo resubo en castellano. ¿Merecía mi trabajo labor de varios días, además una calificación de 3.25 por ese desliz? Que haga un tread y me lo explique. Tal vez me convenza.



Para loco, te vas a infartar... por algún salame que te calificó mal, no podés llenar subdivx con todo esto....

Se feliz.... subí subtítulos sólo por el hecho de compartir, no esperando algo a cambio.

Siempre va a existir algún infeliz que te joda... la pregunta es... ¿realmente te afecta tanto?

Saludos rob, y relajate.


11/09/2011 04:22:20 pm 
       0                           
robmerc


Miembro desde: 18/09/2008

Threads abiertos: 55
Mensajes: 276  
Subtítulos subidos: 180
Threads Favoritos: 0





Betofio, tu sabes bien que esas nimiedades no me afectan en lo absoluto. Todo lo contrario, me da un motivo para escribir (labor que me encanta) para meterle -sabor- a este mortuorio que es la sección -subtitulados- de subdivx. ¿Qué sería la misma sin nuestros alocados treads? Ojala aparezca un loco como yo y se meta a escribir un tread diario en esta sección. De seguro que su rating de lectura aumentaría. ¿No te gustaría ayudarme en eso? !A la carga, comandante!




Otros threads relacionados
Hola.... estuve buscando el subtitulo de Mors Elling y de Elling- Elsk Meg y Morgen y no los encontre.... quisiera saber si alguien lo tiene.... porfavor.... se le agradeceria mucho.... :smile1:
Por: TxiNiTa el 02/07/2006 12:47:44 am
- Leido: 198 veces - Votos: 0 - Mensajes: 1 - Último mensaje: Ver último mensaje


elling

1